Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Dharma-pratyabhijñāna and Vara-pradāna (धर्मप्रत्यभिज्ञानम्—वरप्रदानम्)

सा वनानि विचित्राणि रमणीयानि सर्वश: । मयूरगणजुष्टानि ददर्श विपुलेक्षणा,विशाल नेत्रोंवाली सावित्रीने सब ओर घूम-घूमकर मयूरसमूहोंसे सेवित रमणीय और विचित्र वन देखे

sā vanāni vicitrāṇi ramaṇīyāni sarvaśaḥ | mayūragaṇajuṣṭāni dadarśa vipulekṣaṇā ||

Sāvitrī, the large-eyed maiden, wandered about on every side and beheld forests that were delightful and wondrous—haunts frequented by flocks of peacocks. The verse sets a serene natural backdrop to her steadfast journey, highlighting her composed attention and purposeful movement amid beauty rather than distraction.

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
वनानिforests
वनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Plural
विचित्राणिvariegated, wondrous
विचित्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormNeuter, Accusative, Plural
रमणीयानिdelightful, charming
रमणीयानि:
Karma
TypeAdjective
Rootरमणीय
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वशःon all sides, everywhere
सर्वशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
Formtrue
मयूरगणजुष्टानिfrequented/inhabited by flocks of peacocks
मयूरगणजुष्टानि:
Karma
TypeAdjective
Rootमयूरगण-जुष्ट
FormNeuter, Accusative, Plural, [object Object]
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
विपुलेक्षणाthe wide-eyed woman
विपुलेक्षणा:
Karta
TypeNoun
Rootविपुल-ईक्षणा
FormFeminine, Nominative, Singular

हुमत्सेन उवाच

S
Sāvitrī (implied by feminine epithets)
P
peacocks (mayūragaṇa)
F
forests (vanāni)