Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed

यदि ह्ुकामां सेवेत स्त्रियमन्यामपि ध्रुवम्‌ । शतधास्य फलेन्मूर्था इत्युक्त: सो5भवत्‌ पुरा,पूर्वकालमें रावणको यह शाप दिया गया था कि यदि यह उसे न चाहनेवाली किसी परायी स्त्रीका बलपूर्वक सेवन करेगा तो इसके मस्तकके सैकड़ों टुकड़े हो जायँगे

yadi hy akāmaṃ seveta striyam anyām api dhruvam | śatadhāsyā phalen mūrdhā ity uktaḥ so 'bhavat purā ||

Varuṇa said: “If he should ever force himself upon a woman who does not desire him—indeed, upon any other woman—then his head would certainly split into a hundred pieces.” Thus, in former times, this curse had been pronounced upon him (Rāvaṇa), establishing a moral limit against coercion and violation of another’s will.

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
अकामाम्unwilling (woman)
अकामाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकाम (अ + काम)
FormFeminine, Accusative, Singular
सेवेतshould consort with/approach
सेवेत:
TypeVerb
Rootसेव्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Singular
अन्याम्another/other
अन्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Accusative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
शतधाinto a hundred parts
शतधा:
TypeIndeclinable
Rootशतधा
अस्यof him/of this (person)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
फलेत्should split/burst
फलेत्:
TypeVerb
Rootफल्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
मूर्धाhead
मूर्धा:
Karta
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been said/told
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुराformerly/once
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा

वरुण उवाच

V
Varuṇa
R
Rāvaṇa

Educational Q&A

The verse underscores a dharmic boundary: violating an unwilling woman is a grave adharma that invites inevitable, catastrophic consequence. It frames coercion as morally and cosmically punishable.

Varuṇa recalls an earlier curse placed upon Rāvaṇa: if he ever forces himself upon an unwilling woman—any woman other than one who consents—his head will split into a hundred pieces. The statement functions as a remembered constraint and warning within the story.