Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed

राजपुत्र न ते दोषं करोमि विदिता हि ते । गति: स्त्रीणां नराणां च शृणु चेदं वचो मम,*राजपुत्र! मैं आपको दोष नहीं देती, क्योंकि आप स्त्रियों और पुरुषोंकी कैसी गति है, यह अच्छी तरह जानते हैं। केवल मेरी यह बात सुन लीजिये

rājaputra na te doṣaṃ karomi viditā hi te | gatiḥ strīṇāṃ narāṇāṃ ca śṛṇu cedam vaco mama ||

Mārkaṇḍeya said: “O prince, I do not impute any fault to you, for you already understand well the course and destiny that befall both women and men. Still, listen to these words of mine.”

राजपुत्रO prince
राजपुत्र:
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
दोषम्fault, blame
दोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Accusative, Singular
करोमिI make / I impute
करोमि:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
विदिताknown
विदिता:
TypeAdjective
Rootविदित
FormFeminine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेof you / to you (contextually: to you)
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
गतिःcourse, fate, condition
गतिः:
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Genitive, Plural
नराणाम्of men
नराणाम्:
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शृणुhear, listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
rājaputra (the prince, unnamed in this verse)

Educational Q&A

The speaker withholds blame and frames the issue in terms of understanding 'gati'—the typical course or destiny of human life for both women and men—then urges attentive listening to ethical counsel, emphasizing discernment over condemnation.

Mārkaṇḍeya addresses a prince and begins a didactic instruction: he reassures him that he is not being blamed, acknowledges the prince’s prior awareness of human circumstances, and introduces a forthcoming admonition or explanation by asking him to listen.