Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Pṛthā’s Atithi-Sevā and the Gift of the Deva-Āhvāna Mantra (पृथायाः अतिथिसेवा तथा देवाह्वानमन्त्रप्रदानम्)

अभिदुद्राव सुग्रीव: कुम्भकर्णमपेतभी: । अपने सैनिकों तथा वानरयूथपतियोंका वह उच्च स्वरसे किया जाता हुआ चीत्कार सुनकर सुग्रीव निर्भय हो कुम्भकर्णकी ओर दौड़े

abhidudrāva sugrīvaḥ kumbhakarṇam apetabhīḥ |

Mārkaṇḍeya said: Hearing the loud battle-cry raised by his own troops and the leaders of the monkey-bands, Sugrīva—free from fear—rushed straight toward Kumbhakarṇa. The scene underscores how courage, strengthened by the support and resolve of one’s companions, drives a leader to confront overwhelming force without wavering.

अभिदुद्रावran towards / rushed at
अभिदुद्राव:
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु (द्रवति)
Formलिट् (perfect), past (perfect), 3rd, singular, परस्मैपदम्
सुग्रीवःSugriva
सुग्रीवः:
Karta
TypeNoun
Rootसुग्रीव
Formmasculine, nominative, singular
कुम्भकर्णम्Kumbhakarna
कुम्भकर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण
Formmasculine, accusative, singular
अपेतभीःfree from fear / fearless
अपेतभीः:
TypeAdjective
Rootअपेत-भी
Formmasculine, nominative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sugrīva
K
Kumbhakarṇa