Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

कुन्ती द्वारा ब्राह्मण-सेवा

Kuntī’s Regulated Hospitality to a Brāhmaṇa Guest

इत्येवमुक्त्वा विविधैर्वादित्रै: सुमहास्वनै: । शयानमतिनिद्रालुं कुम्भकर्णमबोधयत्‌,ऐसा कहकर रावणने अत्यन्त उच्च स्वरसे बजनेवाले भाँति-भाँतिके बाजे बजवाकर अधिक नींद लेनेवाले सोये हुए कुम्भकर्णको जगाया

ity evam uktvā vividhair vāditraiḥ sumahāsvanaiḥ | śayānam atinidrāluṁ kumbhakarṇam abodhayat ||

Thus having spoken, Rāvaṇa had many kinds of loud-sounding instruments played, and by that great din he roused Kumbhakarṇa, who lay asleep, overwhelmed by excessive slumber. The episode underscores how unchecked lethargy and indulgence can be turned into a liability in moments of crisis, and how leaders may resort to forceful means to mobilize even those unfit in discipline.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
विविधैःwith various
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
Formneuter, instrumental, plural
वादित्रैःmusical instruments
वादित्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootवादित्र
Formneuter, instrumental, plural
सुमहाvery great
सुमहा:
Karana
TypeAdjective
Rootसु + महा
Formmasculine, instrumental, plural
स्वनैःsounds
स्वनैः:
Karana
TypeNoun
Rootस्वन
Formmasculine, instrumental, plural
शयानम्lying down, sleeping
शयानम्:
Karma
TypeVerb
Rootशी
Formशानच् (present participle), active, masculine, accusative, singular
अति-निद्रालुम्excessively sleepy
अति-निद्रालुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतिनिद्रालु
Formmasculine, accusative, singular
कुम्भकर्णम्Kumbhakarna
कुम्भकर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण
Formmasculine, accusative, singular
अबोधयत्awakened
अबोधयत्:
TypeVerb
Rootबुध्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, third, singular, causative (णिच्)

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāvaṇa
K
Kumbhakarṇa
V
vāditra (musical instruments)

Educational Q&A

Excessive sleep and lack of self-control weaken readiness and judgment; in urgent situations, even powerful individuals may need external compulsion to act. The passage implicitly values discipline and timely action over indulgent inertia.

After speaking, Rāvaṇa orders loud, varied instruments to be played to wake Kumbhakarṇa, who is sleeping deeply. The noise is used as a practical means to rouse him for the impending conflict.