Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)

त्वयैकेनापराद्धं मे सीतामाहरता बलात्‌ | वधायानपराद्धानामन्येषां तद्‌ भविष्यति,'सीताका बलपूर्वक अपहरण करके मेरा अपराध तो अकेले तुमने किया है, परंतु इसके कारण अन्य निर्दोष लोग भी मारे जायँगे”

tvayaikena aparāddhaṃ me sītām āharatā balāt | vadhāya anaparāddhānām anyeṣāṃ tad bhaviṣyati |

Mārkaṇḍeya said: “By forcibly carrying off Sītā, you alone have committed an offence against me. Yet because of that act, the consequence will be slaughter that falls upon others who are innocent—those who have not wronged anyone.”

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
एकेनalone / by one (person)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपराद्धम्offended / wronged (has been done)
अपराद्धम्:
Karma
TypeVerb
Rootअपराध् (धातु) → अपराद्ध (कृदन्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
मेto me / against me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
सीताम्Sītā
सीताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसीता
FormFeminine, Accusative, Singular
आहरताby (you) who carried off / brought away
आहरता:
Karana
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु) → आहरत् (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Instrumental, Singular
बलात्by force
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
वधायfor killing / for slaughter
वधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Dative, Singular
अनपराद्धानाम्of the innocent / of those not at fault
अनपराद्धानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनपराद्ध (कृदन्त/विशेषण)
FormMasculine, Genitive, Plural
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Genitive, Plural
तत्that (result)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
भविष्यतिwill happen / will come to be
भविष्यति:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sītā

Educational Q&A

A single person’s wrongful act (aparādha), especially one done by force, can unleash consequences that harm the innocent (anaparāddha). The verse highlights ethical responsibility: wrongdoing rarely remains confined to the wrongdoer; it can spread suffering to those who did not deserve it.

Mārkaṇḍeya addresses the abductor of Sītā, stating that the offence was committed by that person alone, yet the fallout will be deadly for others who are blameless—foreshadowing broader violence triggered by one transgression.