द्वितीयसागरनिभं तद् बल॑ बहुलध्वजम् | वेलावनं समासाद्य निवासमकरोत् तदा,असंख्य ध्वजा-पताकाओंसे सुशोभित वह विशाल वाहिनी दूसरे महासागरके समान जान पड़ती थी। सागरके तटवर्ती वनमें पहुँचकर उसने अपना पड़ाव डाला
dvitīya-sāgara-nibhaṃ tad balaṃ bahula-dhvajam | velā-vanaṃ samāsādya nivāsam akarot tadā ||
Mārkaṇḍeya said: That army, thick with many banners, looked like a second ocean. Reaching the forest along the seashore, it then made its camp there—an image of vast power pausing at the boundary of the sea, reminding that even great force must submit to place, time, and order.
मार्कण्डेय उवाच
The verse uses the ocean simile to show overwhelming might, yet it also implies restraint: even immense power must halt, organize, and act within boundaries (velā) and proper order—an ethical reminder that strength should be governed by discipline.
A vast, banner-filled army arrives at the forest by the seashore and establishes its encampment there, pausing its movement after reaching the coastal boundary.