Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka

Conclusion

योडसौ कुलाधमो मूढो मया राज्येडभिषेचित: । सर्ववानरगोपुच्छा यमृक्षाश्न॒ भजन्ति वै,“उस वानरकुलकलंक मूर्खको मैंने ही राज्यपर अभिषिक्त किया है। इसके कारण सम्पूर्ण वानर, लंगूर तथा रीछ उसकी सेवा करते हैं

yo 'sau kulādhamaḥ mūḍho mayā rājye 'bhiṣecitaḥ | sarva-vānara-gopucchā yam-ṛkṣāś ca bhajanti vai ||

Markandeya said: “That foolish wretch—the disgrace of his lineage—was installed by me myself upon the kingship. And because of that consecration, all the monkeys, langurs, and bears indeed attend upon him in service.”

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (person) there
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद् (प्रदर्शक सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कुलाधमःthe disgrace/lowest of the clan
कुलाधमः:
Karta
TypeNoun
Rootकुलाधम
FormMasculine, Nominative, Singular
मूढःdeluded, foolish
मूढः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूढ
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
राज्येin/over the kingdom
राज्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Locative, Singular
अभिषेचितःwas anointed/installed (as king)
अभिषेचितः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-षिच्
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (PPP)
सर्वall
सर्व:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
वानरmonkeys
वानर:
Karta
TypeNoun
Rootवानर
FormMasculine, Nominative, Plural
गोपुच्छाःlangurs (lit. cow-tailed ones)
गोपुच्छाः:
Karta
TypeNoun
Rootगोपुच्छ
FormMasculine, Nominative, Plural
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋक्षाःbears
ऋक्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootऋक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
भजन्तिserve, attend upon
भजन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootभज्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
vānaras (monkeys)
G
gopucchāḥ (langurs)
ṛkṣāḥ (bears)
R
rājya (kingship/kingdom)
A
abhiṣeka (royal consecration)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of legitimizing authority: a single act of consecration can compel widespread allegiance, even if the recipient is unworthy. It implicitly warns that those who confer power share responsibility for the consequences of that empowerment.

Mārkaṇḍeya refers to a particular individual—calling him foolish and a disgrace—whom he himself installed as king. Because that installation grants recognized legitimacy, the various forest-dwelling allies (monkeys, langurs, and bears) now serve and follow that ruler.