Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka

Conclusion

हनुमत्प्रमुखाश्चापि विश्रान्तास्ते प्लवड़रमा: । अभिमजममुर्रीन्द्रं तं रामलक्ष्मणसंनिधौ,हनुमान्‌ आदि श्रेष्ठ वानर विश्राम कर लेनेके पश्चात्‌ श्रीराम और लक्ष्मणके समीप बैठे हुए उन वानरराज सुग्रीवके पास गये

hanumatpramukhāś cāpi viśrāntās te plavaṅgamāḥ | abhimajjamamur rīndraṃ taṃ rāmalakṣmaṇasaṃnidhau ||

Markandeya said: Hanuman and the other foremost monkeys, having rested, approached that lord of the monkeys—Sugriva—who was seated near Rama and Lakshmana. The scene underscores disciplined service: after regaining strength, the leaders return to their king and to Rama’s side, ready to act in a righteous cause.

हनुमत्-प्रमुखाःthose headed by Hanumat
हनुमत्-प्रमुखाः:
Karta
TypeNoun
Rootहनुमत् + प्रमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विश्रान्ताःrested
विश्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-श्रान्त (√श्रम्)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्लवङ्गमाःmonkeys/vanaras
प्लवङ्गमाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्लवङ्गम
FormMasculine, Nominative, Plural
अभिममुःapproached/went up to
अभिममुः:
TypeVerb
Rootअभि-√गम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
ऋन्द्रम्the lord/king (reading uncertain)
ऋन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋन्द्र (variant/uncertain reading)
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
राम-लक्ष्मण-संनिधौin the presence/near Rama and Lakshmana
राम-लक्ष्मण-संनिधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराम + लक्ष्मण + संनिधि
FormMasculine, Locative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Markandeya
H
Hanuman
R
Rama
L
Lakshmana
S
Sugriva
V
Vanaras (monkey warriors)