इधर शोकसे दुबली हुई सीता राक्षसियोंसे घिरकर त्रिजटासे सुसेवित हो अशोकवाटिकामें ही रहने लगीं ।। इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि रामोपाख्यानपर्वणि सीतारावणसंवादे एकाशीत्यधिकद्धिशततमो<5ध्याय:
idhar śokena dubalī bhūtā sītā rākṣasībhiḥ ghṛtā trijaṭayā su-sevitā aśokavāṭikāyām eva nivāsam akarot | iti śrīmahābhārate vanaparvaṇi rāmopākhyānaparvaṇi sītārāvaṇasaṃvāde ekāśītyadhika-dviśatatamo 'dhyāyaḥ ||
Here, Sītā—worn down by grief—remained in the Aśoka grove itself, surrounded by rākṣasī women. Yet she was attentively cared for by Trijaṭā. The passage underscores how steadfast endurance in adversity, and the presence of even a single compassionate ally amid hostility, can preserve dignity and hope.
मार्कण्डेय उवाच
Even in oppressive circumstances, dharmic steadiness and inner restraint can be sustained; compassionate support—embodied by Trijaṭā—shows that moral goodness can appear even among adversaries.
Mārkaṇḍeya describes Sītā in Laṅkā: weakened by grief, she remains confined in the Aśoka grove, surrounded by rākṣasīs, while Trijaṭā attends to her with care.