Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

Dyumatsena’s Restoration and Sāvitrī’s Disclosure of Yama’s Boons (आरण्यकपर्व, अध्याय २८२)

ददृशे स्वसिता स्निग्धा काली व्यालीव मूर्थनि । अच्छी तरह रोती हुई भामिनी सीताके मस्तकपर बँधी हुई स्निग्ध, असित एवं विशाल वेणी काली नागिनके समान दिखायी देती थी

dadṛśe svasitā snigdhā kālī vyālīva mūrdhani |

Mārkaṇḍeya said: Upon her head it could be seen—dark, glossy, and thick—her braid, appearing like a black she-serpent. The image underscores Sītā’s sorrow and vulnerability, while also hinting at her inner strength and chastity: even in grief, her dignity remains intact, and the narrative invites reverence for steadfast virtue under suffering.

ददृशेwas seen/appeared
ददृशे:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Ātmanepada
स्वसिताvery dark/blackish
स्वसिता:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वसिता
Formfeminine, nominative, singular
स्निग्धाsmooth, glossy
स्निग्धा:
Karta
TypeAdjective
Rootस्निग्ध
Formfeminine, nominative, singular
कालीblack (braid/lock; lit. 'the black one')
काली:
Karta
TypeNoun
Rootकाली
Formfeminine, nominative, singular
व्यालीवlike a serpent
व्यालीव:
TypeIndeclinable
Rootव्याल + इव
मूर्धनिon the head
मूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
Formmasculine, locative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sītā
B
braid (veṇī)
S
serpent (vyālī)