Shloka 23

न च पालयसे धर्म लोकपालसम: कथम्‌ | भ्रातरं राजराजानं महेश्वरसखं प्रभुम्‌,धनेश्वरं व्यपदिशन्‌ कथं त्विह न लज्जसे । “तुम भी लोकपालोंके समान हो, फिर धर्मका पालन क्‍यों नहीं करते? महेश्वरके सखा राजराज धनाध्यक्ष प्रभु कुबेरको अपना भाई बता रहे हो, तो भी यहाँ ऐसा बर्ताव करते हुए तुम्हें लज्जा क्यों नहीं आती?”

na ca pālayase dharma lokapālasamaḥ katham | bhrātaraṃ rājarājānaṃ maheśvarasakhaṃ prabhum, dhaneśvaraṃ vyapadiśan kathaṃ tv iha na lajjase |

Mārkaṇḍeya said: “And yet you do not uphold dharma—how can that be, when you claim to be like the guardians of the world? While calling Kubera—lord of wealth, king of kings, a sovereign master, and a friend of Maheśvara—your own brother, how do you not feel shame to behave in this way here?”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
पालयसेyou protect/observe
पालयसे:
TypeVerb
Rootपालय् (पाल्)
FormPresent (Lat), 2, Singular, Ātmanepada
धर्मम्dharma, righteousness, duty
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकपालसमःequal to the world-guardians (Lokapālas)
लोकपालसमः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोकपाल-सम
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how? why?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
राजराजानम्king of kings
राजराजानम्:
TypeNoun
Rootराजराज
FormMasculine, Accusative, Singular
महेश्वरसखम्friend of Maheśvara (Śiva)
महेश्वरसखम्:
TypeNoun
Rootमहेश्वर-सख
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभुम्lord, master
प्रभुम्:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Accusative, Singular
धनेश्वरम्lord of wealth
धनेश्वरम्:
TypeNoun
Rootधन-ईश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यपदिशन्calling/claiming (as), designating
व्यपदिशन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि + अप + दिश्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
कथम्how? why?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
not
:
TypeIndeclinable
Root
लज्जसेyou are ashamed
लज्जसे:
TypeVerb
Rootलज्ज्
FormPresent (Lat), 2, Singular, Ātmanepada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
L
Lokapālas
K
Kubera (Dhaneśvara, Rājarāja)
M
Maheśvara (Śiva)

Educational Q&A

Status and lofty associations do not excuse unrighteous conduct. If one claims parity with divine guardians and kinship with exalted beings, one must correspondingly uphold dharma; otherwise, the proper response is shame and self-correction.

Mārkaṇḍeya rebukes the addressed person for failing to follow dharma despite boasting of being like the Lokapālas and claiming Kubera—Śiva’s friend and lord of wealth—as a brother. The speech functions as a moral reprimand grounded in ideals of righteous behavior and accountability.