Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

स्पर्धते सर्वदेवैर्य: कालोपहतचेतन: । मया विनाशलिड्जनि स्वप्रे दृष्टानि तस्य वै,“कालसे इसकी बुद्धि मारी गयी है; अतः यह समस्त देवताओंसे ईर्ष्या रखता है। मैंने स्वप्नमें जो कुछ देखा है, वह सब इसके विनाशकी सूचना दे रहा है

spardhate sarvadevaiḥ yaḥ kālopahatacetanaḥ | mayā vināśaliṅgāni svapne dṛṣṭāni tasya vai ||

Mārkaṇḍeya said: “He whose mind has been struck down by Time grows hostile even toward all the gods. As for him, the signs of his ruin have been shown to me in a dream—indeed, they unmistakably foretell his destruction.”

स्पर्धतेcompetes with / is jealous of
स्पर्धते:
TypeVerb
Rootस्पर्ध्
FormLat (Present), Atmanepada, 3, Singular
सर्वदेवैःwith all the gods
सर्वदेवैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कालोपहतचेतनःwhose mind is struck/overpowered by Time (fate)
कालोपहतचेतनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकालोपहतचेतन
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
विनाशलिङ्गानिsigns/omens of destruction
विनाशलिङ्गानि:
Karma
TypeNoun
Rootविनाशलिङ्ग
FormNeuter, Accusative, Plural
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वप्न
FormMasculine, Locative, Singular
दृष्टानिseen
दृष्टानि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Accusative, Plural
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
sarva-devāḥ (all the gods)
K
kāla (Time/Fate)

Educational Q&A

When a person’s discernment is overwhelmed by Kāla (Time/fate) and inner delusion, envy and rivalry can extend even toward the divine order; such adharma becomes a clear omen of impending ruin.

Mārkaṇḍeya warns that a certain person—mentally clouded by the force of Time—has become antagonistic even to the gods, and that Mārkaṇḍeya has seen dream-omens indicating that this person’s destruction is near.