Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

तास्तु तामायतापाजुं पिशाच्यो दारुणस्वरा: । तर्जयन्ति सदा रौद्रा: परुषव्यज्जनस्वरा:,वे पिशाची स्त्रियाँ देखनेमें बड़ी भयंकर थीं। उनका स्वर अत्यन्त दारुण था। उनके मुखसे जो स्वर और व्यंजन निकलते थे, वे बड़े कठोर होते थे। वे राक्षसियाँ निम्नांकित बातें कहकर विशाल नेत्रोंवाली सीताको सदा डाँटती-फटकारती रहती थीं--

tāstu tām āyatāpāṅgīṃ piśācyo dāruṇasvarāḥ | tarjayanti sadā raudrāḥ paruṣavyajjanasvarāḥ ||

But those piśācī-women, dreadful to behold and harsh-voiced, continually threatened her. Fierce and cruel, the very sounds and syllables that issued from their mouths were hard and cutting—so they kept scolding and intimidating the wide-eyed lady without respite.

ताःthose (women)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
आयतापाङ्गीम्long-eyed (wide/elongated-eyed)
आयतापाङ्गीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआयतापाङ्गी
FormFeminine, Accusative, Singular
पिशाच्यःfemale piśācas/demonesses
पिशाच्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपिशाची
FormFeminine, Nominative, Plural
दारुणस्वराःhaving dreadful voices
दारुणस्वराः:
Karta
TypeAdjective
Rootदारुणस्वरा
FormFeminine, Nominative, Plural
तर्जयन्तिthey threaten/berate
तर्जयन्ति:
TypeVerb
Rootतर्ज्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
रौद्राःfierce/terrible
रौद्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormFeminine, Nominative, Plural
परुषव्यञ्जनस्वराःhaving harsh consonants and sounds (harsh utterance)
परुषव्यञ्जनस्वराः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरुषव्यञ्जनस्वरा
FormFeminine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)
P
Piśācī-women (female ghouls/demons)
T
the wide-eyed woman (implicitly Sītā in the narrative context)