Previous Verse

Shloka 279

Sāvitrī’s Trirātra-Vrata and Departure with Satyavān (सावित्रीव्रतनिश्चयः सहगमनं च)

इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि रामोपाख्यानपर्वणि कबन्धहनने एकोनाशीत्यधिकद्धिशततमो<5 ध्याय:

iti śrīmahābhārate vanaparvaṇi rāmopākhyānaparvaṇi kabandhahanane ekonāśītyadhika-dviśatatamo 'dhyāyaḥ

Thus, in the Śrī Mahābhārata, within the Vana Parva, in the section known as the Rāmopākhyāna, the chapter concerning the slaying of Kabandha concludes—this being the two-hundred-and-seventy-ninth chapter. The colophon marks the formal close of the episode, emphasizing the narrative’s moral arc: obstacles and distortions of life are overcome through steadfast courage and right action, clearing the way for the next stage of the quest.

इतिthus; so
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the Śrī-Mahābhārata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
वनपर्वणिin the Vana-parvan (Forest Book)
वनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
रामोपाख्यानपर्वणिin the Rāmopākhyāna-parvan (section on the Rāma narrative)
रामोपाख्यानपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरामोपाख्यानपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
कबन्धहननेin (the episode of) the slaying of Kabandha
कबन्धहनने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकबन्धहनन
FormNeuter, Locative, Singular
एकोनाशीत्यधिकद्विशततमःthe 279th (chapter)
एकोनाशीत्यधिकद्विशततमः:
TypeAdjective
Rootएकोनाशीत्यधिकद्विशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mahābhārata
V
Vana Parva
R
Rāmopākhyāna
K
Kabandha

Educational Q&A

As a colophon, the verse does not teach through direct instruction but by framing the episode’s ethical arc: steadfast valor and dharmic resolve remove monstrous impediments, enabling progress toward a righteous goal.

This is the chapter-ending colophon stating the textual location: in the Mahābhārata’s Vana Parva, within the Rāmopākhyāna section, the chapter on Kabandha’s slaying ends here, numbered as the 279th chapter.