Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Draupadī’s Lament and the Question of Kṣatriya Forbearance (द्रौपद्याः शोकप्रलापः क्षमानिर्णयश्च)

क्षमिणं तादृशं तात ब्रुवन्ति कटुकान्यपि । प्रेष्या: पुत्राश्न भृत्याश्ष तथोदासीनवृत्तय:,तात! उपर्युक्त क्षमाशीलको अपने सेवक, पुत्र, भृत्य तथा उदासीनवृत्तिके लोग कटुवचन भी सुनाया करते हैं

kṣamiṇaṃ tādṛśaṃ tāta bruvanti kaṭukāny api | preṣyāḥ putrāś ca bhṛtyāś ca tathodāsīna-vṛttayaḥ ||

Prahlāda said: “Dear one, even to a person of such forbearance, people still speak harsh words. Servants, sons, dependants, and even those who remain outwardly indifferent may all address the patient-hearted with bitterness.”

क्षमिणम्forbearing one
क्षमिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षमिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तादृशम्such (a one)
तादृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतादृश
FormMasculine, Accusative, Singular
तातdear (father)/sir
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्रुवन्तिthey say
ब्रुवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
कटुकानिharsh (things/words)
कटुकानि:
Karma
TypeAdjective
Rootकटुक
FormNeuter, Accusative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रेष्याःservants
प्रेष्याः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रेष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भृत्याःretainers/attendants
भृत्याः:
Karta
TypeNoun
Rootभृत्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उदासीन-वृत्तयःthose of indifferent disposition
उदासीन-वृत्तयः:
Karta
TypeNoun
Rootउदासीनवृत्ति
FormFeminine, Nominative, Plural

प्रह्माद उवाच

P
Prahlāda

Educational Q&A

Forbearance is a virtue, yet it often attracts disrespect; therefore one should practice patience and restraint without expecting others to respond kindly.

Prahlāda is instructing the listener about human behavior: even a notably patient person may be spoken to harshly by those close to him—servants, children, dependants, and indifferent bystanders—highlighting the social reality that tests the virtue of kṣamā.