Shloka 77

“इस कारण अर्जुनको कोई नहीं जीत सकता। उनका वेग सहन करना देवताओंके लिये भी कठिन है; फिर कौन ऐसा मनुष्य है जो युद्धमें अर्जुनपर विजय पा सके? ।। तमेकं वर्जयित्वा तु सर्व यौधिष्ठिरं बलम्‌ | चतुर: पाण्डवान्‌ राजन्‌ दिनैकं जेष्यसे रिपून्‌,“राजन्‌! केवल अर्जुनको छोड़कर एक दिन ही तुम युधिष्ठिरकी सारी सेनाको और अपने शत्रु चारों पाण्डवोंको भी जीत सकोगे”

tasmād arjunaṃ kaścid api na jetum arhati | tasya vegaḥ surair api soḍhuṃ duṣkaraḥ; punaḥ ko nāma mānuṣo yuddhe ’rjunam abhibhavitum śaknoti || tam ekaṃ varjayitvā tu sarvaṃ yudhiṣṭhira-balam | caturaḥ pāṇḍavān rājan dinaikaṃ jeṣyase ripūn ||

“For this reason no one can truly conquer Arjuna. His onrush is hard even for the gods to endure—so what human being could possibly win victory over Arjuna in battle? But, O King, if you set aside that one man alone, then in a single day you could defeat the entire force of Yudhiṣṭhira and even the four Pāṇḍavas—your enemies.”

तम्him (that one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one/alone
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
वर्जयित्वाhaving excluded/excepting
वर्जयित्वा:
TypeVerb
Rootवर्जय् (वर्जयति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
यौधिष्ठिरम्belonging to Yudhiṣṭhira
यौधिष्ठिरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयौधिष्ठिर (युधिष्ठिर-सम्बन्धिन्)
FormNeuter, Accusative, Singular
बलम्army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
चतुरःfour
चतुरः:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दिनम्day
दिनम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिन
FormNeuter, Accusative, Singular
एकम्one (single)
एकम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
जेष्यसेyou will conquer
जेष्यसे:
TypeVerb
Rootजि (जयति)
FormLṛṭ (simple future), Ātmanepada, Second, Singular, Active (Ātmanepada)
रिपून्enemies
रिपून्:
Karma
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Accusative, Plural

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
A
Arjuna
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
D
Devas (gods)
R
Rājan (the King, addressed)

Educational Q&A

The verse underscores the limits of human power before extraordinary excellence: Arjuna’s martial energy is portrayed as beyond ordinary conquest, even daunting to the gods. Ethically, it highlights discernment in conflict—recognizing where victory is realistic and where it is not, and how a single exceptional person can decisively shape outcomes.

Bhīma speaks to a king, praising Arjuna’s unmatched battlefield force. He argues that no one can defeat Arjuna; however, if Arjuna is excluded, then the remaining Pāṇḍavas and Yudhiṣṭhira’s forces could be overcome quickly—within a day—emphasizing Arjuna’s pivotal role in the balance of power.