Shloka 36

एकार्णवे तदा तस्मिन्नुपशान्तचराचरे । नष्टचन्द्रार्कपवने ग्रहनक्षत्रवर्जिते,“उस समय सम्पूर्ण दिशाओंमें पानी भर जानेसे चारों ओर एकाकार जलमय समुद्र ही दृष्टिगोचर होता है। उस एकार्णवके जलमें समस्त चराचर जगत्‌ नष्ट हो जाता है। चन्द्रमा, सूर्य और वायु भी विलीन हो जाते हैं। ग्रह और नक्षत्रोंका अभाव हो जाता है

ekārṇave tadā tasminn upaśāntacarācare | naṣṭacandrārkapavane grahanakṣatravarjite ||

Bhīmasena said: “At that time, when everything has become a single, all-engulfing ocean and all movement of the living and the non-living has fallen silent, the moon and the sun are gone, the wind has ceased, and the sky is emptied of planets and stars. In that vast flood, the entire world is dissolved.”

एकार्णवेin the single ocean (one flood)
एकार्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootएकार्णव
FormMasculine, Locative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
उपशान्तstilled, quieted
उपशान्त:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउप-शम् (क्त)
FormNeuter, Locative, Singular
चराचरेin (all) moving and unmoving beings
चराचरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचराचर
FormNeuter, Locative, Singular
नष्टdestroyed, vanished
नष्ट:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनश् (क्त)
FormNeuter, Locative, Singular
चन्द्रmoon
चन्द्र:
TypeNoun
Rootचन्द्र
FormMasculine, Stem (compound member)
अर्कsun
अर्क:
TypeNoun
Rootअर्क
FormMasculine, Stem (compound member)
पवनेin the wind (air)
पवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपवन
FormMasculine, Locative, Singular
ग्रहplanets
ग्रह:
TypeNoun
Rootग्रह
FormMasculine, Stem (compound member)
नक्षत्रstars/asterisms
नक्षत्र:
TypeNoun
Rootनक्षत्र
FormNeuter, Stem (compound member)
वर्जितेdevoid of, bereft of
वर्जिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्ज् (क्त)
FormNeuter, Locative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
E
ekārṇava (cosmic ocean/deluge)
C
candra (moon)
A
arka (sun)
P
pavana (wind)
G
graha (planets)
N
nakṣatra (stars/asterisms)

Educational Q&A

The verse underscores impermanence: even the cosmic order—sun, moon, wind, and the starry heavens—can dissolve. This perspective supports dharmic reflection by loosening attachment to transient power and possessions and directing attention to what endures in conduct and inner discipline.

Bhīma describes a pralaya-like scene: the world becomes a single ocean, all beings and motion are stilled, and celestial markers (sun, moon, planets, stars) disappear—portraying total dissolution and the overwhelming force of time.