Shloka 50

ते सम त॑ मुदिता दृष्टवा पुनः प्रत्यागतं नृपम्‌ जित्वा तान्‌ सिन्धुसौवीरान्‌ द्रौपदी चाहतां पुन:,सिन्धु और सौवीरदेशके क्षत्रियोंको जीतकर महाराज लौटे हैं और द्रौपदीदेवी भी पुनः आश्रममें आ गयी हैं, यह देखकर उन ऋषियोंको बड़ी प्रसन्नता हुई

te sametā muditā dṛṣṭvā punaḥ pratyāgataṃ nṛpam | jitvā tān sindhu-sauvīrān draupadī cāhṛtāṃ punaḥ ||

Vaiśampāyana said: Seeing the king return once again—having conquered the Kṣatriyas of Sindhu and Sauvīra—and seeing Draupadī brought back again to the hermitage, the assembled sages were filled with great joy. The moment underscores the restoration of order after outrage: rightful strength is used to undo an injustice and to re-establish the safety and dignity of the wronged.

तेthey (those sages)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समम्together / all at once
समम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
मुदिताःgladdened, delighted
मुदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुदित
FormMasculine, Nominative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
प्रत्यागतम्returned
प्रत्यागतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रति-आ-गम् (प्रत्यागम)
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपम्the king
नृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Singular
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सिन्धुसौवीरान्the Sindhus and Sauviras
सिन्धुसौवीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootसिन्धु + सौवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आहताम्come/arrived (lit. brought/come; context: returned)
आहताम्:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-हन् (आहत)
FormFeminine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nṛpa (the king, contextually Yudhiṣṭhira)
D
Draupadī
S
Sindhu
S
Sauvīra
ṛṣayaḥ (sages)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as the restoration of moral order: when wrongdoing occurs, rightful power should be used to undo harm, recover the wronged person, and re-establish safety and dignity—eliciting communal relief and approval (here, the sages’ joy).

After conflict with the Sindhu–Sauvīra side, the king returns victorious, and Draupadī—who had been taken away—is brought back to the hermitage. The gathered sages, seeing both the successful return and Draupadī’s recovery, rejoice.