Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

इन्द्रजिद्-लक्ष्मणयुद्धम्

Indrajit and Lakṣmaṇa: Escalation through Concealment

इत्युक्तौ तौ नरव्याप्रौ ययतुर्यत्र सैन्धव: । राजा निववृते कृष्णामादाय सपुरोहित:,द्रौोपदीके ऐसा कहनेपर वे दोनों नरश्रेष्ठ जिस ओर जयद्रथ गया था, उसी ओर चल दिये तथा राजा युधिष्ठिर द्रौपदीको लेकर पुरोहित धौम्यके साथ आश्रमपर चल पड़े

iti uktau tau naravyāghrau yayatuḥ yatra saindhavaḥ | rājā nivavṛte kṛṣṇām ādāya sapurohitaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: When those two tiger-like heroes had been thus addressed, they set out in the direction where the Sindhu prince (Jayadratha) had gone. King Yudhiṣṭhira, however, turned back, taking Kṛṣṇā (Draupadī) with him, together with his family priest Dhaumya, and proceeded toward the hermitage—prioritizing her protection and the order of dharma amid crisis.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तौwhen (they) had been spoken to / after being addressed
उक्तौ:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउक्त (वच्)
FormMasculine, Locative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
नरव्याघ्रौtwo tiger-like men (best of men)
नरव्याघ्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Dual
ययतुःwent
ययतुः:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect, Third, Dual, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
सैन्धवःthe Sindhu-king (Jayadratha)
सैन्धवः:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निववृतेturned back / returned
निववृते:
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormPerfect, Third, Singular, Atmanepada
कृष्णाम्Krishnaa (Draupadi)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
सपुरोहितःtogether with the priest
सपुरोहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-पुरोहित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
J
Jayadratha (Saindhava)
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
D
Dhaumya (purohita)
Ā
āśrama (hermitage)