Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कुम्भकर्णवधः — Kumbhakarṇa’s Fall and the Renewal of the Engagement

य एष जाम्बूनदशुद्धगौर: प्रचण्डघोणस्तनुरायताक्ष: । एतं कुरुश्रेष्ठतमं वदन्ति युधिष्ठिरं धर्मसुतं पतिं मे,जिनकी ध्वजाके सिरेपर बँधे हुए नन्द और उपनन्द नामक दो सुन्दर मृदंग मधुर स्वरमें बज रहे हैं, जिनका शरीर जाम्बूनद सुवर्णके समान विशुद्ध गौरवर्णका है, जिनकी नासिका ऊँची और नेत्र बड़े-बड़े हैं, जो देखनेमें दुबले-पतले हैं, कुरुकुलके इन श्रेष्ठतम पुरुषको ही धर्मनन्दन युधिष्ठिर कहते हैं। ये मेरे पति हैं। ये अपने धर्म और अर्थके सिद्धान्तको अच्छी तरह जानते हैं; अतः आवश्यकता पड़नेपर लोग इनका सदा अनुसरण करते हैं

vaiśampāyana uvāca | ya eṣa jāmbūnadaśuddhagaurāḥ pracaṇḍaghoṇaḥ tanurāyatākṣaḥ | etaṃ kuruśreṣṭhatamaṃ vadanti yudhiṣṭhiraṃ dharmasutaṃ patiṃ me |

Vaiśampāyana said: “He there—fair and radiant like purified Jāmbūnada gold, with a prominent nose, a slender frame, and long, wide eyes—people call him the foremost of the Kurus: Yudhiṣṭhira, the son of Dharma. He is my husband.” (In context, she further indicates that he is steadfast in dharma and artha, and therefore people follow his lead when need arises.)

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जाम्बूनद-शुद्ध-गौरःpure-fair like Jāmbūnada gold
जाम्बूनद-शुद्ध-गौरः:
Karta
TypeAdjective
Rootगौर (प्रातिपदिक); जाम्बूनद, शुद्ध (उपपद)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रचण्ड-घोणःhaving a prominent/high nose
प्रचण्ड-घोणः:
Karta
TypeAdjective
Rootघोण (प्रातिपदिक); प्रचण्ड (उपपद)
FormMasculine, Nominative, Singular
तनुःslender
तनुः:
Karta
TypeAdjective
Rootतनु
FormMasculine, Nominative, Singular
आयत-अक्षःlong-eyed
आयत-अक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootअक्ष (प्रातिपदिक); आयत (उपपद)
FormMasculine, Nominative, Singular
एतम्this (one) (him)
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरु-श्रेष्ठतमम्the best among the Kurus
कुरु-श्रेष्ठतमम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootश्रेष्ठतम (प्रातिपदिक); कुरु (उपपद)
FormMasculine, Accusative, Singular
वदन्तिthey call/say
वदन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्म-सुतम्son of Dharma
धर्म-सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक); धर्म (उपपद)
FormMasculine, Accusative, Singular
पतिम्husband/lord
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
मेmy/of me
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dharma (Dharmarāja/Yama)
K
Kuru (Kuru lineage)

Educational Q&A

The verse reinforces Yudhiṣṭhira’s moral authority: his outward composure and noble bearing are paired with the recognition that he is ‘Dharmasuta’—one whose legitimacy and leadership rest on dharma. The implied ethical point is that people naturally follow a ruler grounded in dharma (and, by extension, artha guided by dharma).

The narrator (Vaiśampāyana) reports a speaker identifying Yudhiṣṭhira in a public or formal setting by describing his appearance and proclaiming him the foremost Kuru and her husband, emphasizing his status as the son of Dharma and a figure worthy of following.