Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अध्याय २७०: प्रहस्त-वधः, धूम्राक्ष-हननं, कुम्भकर्ण-प्रबोधनम्

Chapter 270: Slaying of Prahasta; Defeat of Dhūmrākṣa; Awakening of Kumbhakarṇa

सर: सुपर्णेन हृतोरगं यथा राष्ट्र यथाराजकमात्तलक्षिमि । एवंविध॑ मे प्रतिभाति काम्यकं शौण्डैर्यथा पीतरसश्व कुम्भ:,'जैसे गरुड़के द्वारा सरोवरमें रहनेवाले महासर्पके पकड़ लिये जानेपर वह मथित-सा हो उठता है, जैसे बिना राजाका राज्य श्रीहीन हो जाता है तथा जिस प्रकार रससे भरा हुआ घड़ा धूर्तोद्वारा (चुपकेसे) पी लिये जानेपर सहसा खाली दिखायी देता है; उसी प्रकार शत्रुओंद्वारा काम्यकवनकी भी दुरवस्था की गयी है, ऐसा मुझे जान पड़ता है”

vaiśampāyana uvāca | saraḥ suparṇena hṛtoragaṃ yathā rāṣṭraṃ yathā-rājakam ātta-lakṣmi | evaṃvidhaṃ me pratibhāti kāmyakaṃ śauṇḍair yathā pīta-rasaś ca kumbhaḥ ||

Vaiśampāyana said: “As a lake is thrown into turmoil when the great serpent dwelling in it is seized by Garuḍa; as a kingdom, when bereft of its king, becomes stripped of prosperity; and as a jar filled with sweet drink appears suddenly empty when guileful revelers have secretly drained it—so too does the Kāmyaka forest seem to me to have been brought to ruin by enemies.”

सरःa lake
सरः:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
सुपर्णेनby Garuḍa
सुपर्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
हृतtaken away, seized
हृत:
TypeAdjective
Rootहृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
उरगम्a serpent
उरगम्:
Karma
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
राष्ट्रम्a kingdom
राष्ट्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाas
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अराजकम्kingless
अराजकम्:
TypeAdjective
Rootअराजक
FormNeuter, Nominative, Singular
आत्तलक्ष्मिwhose prosperity is taken away
आत्तलक्ष्मि:
TypeAdjective
Rootआत्तलक्ष्मिन्
FormNeuter, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
एवंविधम्of such a kind
एवंविधम्:
TypeAdjective
Rootएवंविध
FormNeuter, Nominative, Singular
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
प्रतिभातिappears, seems
प्रतिभाति:
TypeVerb
Rootप्रति√भा (भा)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
काम्यकम्Kāmyaka (forest)
काम्यकम्:
Karta
TypeNoun
Rootकाम्यक
FormNeuter, Nominative, Singular
शौण्डैःby rogues, by crafty men
शौण्डैः:
Karana
TypeNoun
Rootशौण्ड
FormMasculine, Instrumental, Plural
यथाas
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पीतdrunk, drunk up
पीत:
TypeAdjective
Rootपा (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
रसःjuice, liquid
रसः:
Karta
TypeNoun
Rootरस
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कुम्भःa pot, jar
कुम्भः:
Karta
TypeNoun
Rootकुम्भ
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Garuḍa (Suparṇa)
S
serpent (uraga)
K
Kāmyaka forest
K
kingdom (rāṣṭra)
K
king (rāja)
J
jar/pot (kumbha)

Educational Q&A

The verse underscores how the removal of a sustaining presence—like a serpent from its lake or a king from his realm—causes immediate disorder and loss of prosperity; it implicitly affirms the dharmic role of rightful protection and governance in maintaining stability and well-being.

The narrator describes the Kāmyaka forest as having been harmed by enemies, conveying its disturbed, diminished condition through three vivid comparisons: a lake agitated by Garuḍa seizing a serpent, a kingdom losing its fortune when without a king, and a full jar appearing empty after being secretly drained.