Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अध्याय २७०: प्रहस्त-वधः, धूम्राक्ष-हननं, कुम्भकर्ण-प्रबोधनम्

Chapter 270: Slaying of Prahasta; Defeat of Dhūmrākṣa; Awakening of Kumbhakarṇa

जयद्रथेनापहता प्रमथ्य पज्चेन्द्रकल्पान्‌ परिभूय कृष्णा । तिष्ठन्ति वर्त्मानि नवान्यमूनि वक्षाश्ष न म्लान्ति तथैव भग्ना:,तब अपने सुन्दर मुखपर बहते हुए आँसुओंको (दोनों हाथोंसे) पोंछकर धात्रेयिकाने सारथि इन्द्रसेनसे कहा--“इन्द्रसेन! इन्द्रके समान पराक्रमी इन पाँचों पाण्डवोंका अपमान करके जयद्रथने हठपूर्वक द्रौपदीका अपहरण किया है। देखो, उसके रथ और सैनिकोंके जानेसे जो ये नये मार्ग बन गये हैं, वे ज्यों-के-त्यों हैं, मिटे नहीं हैं तथा ये टूटे हुए वृक्ष भी अभी मुरझाये नहीं हैं

jayadrathenāpahatā pramathya pañcendrakalpān paribhūya kṛṣṇā | tiṣṭhanti vartmāni navāny amūni vṛkṣāś ca na mlānti tathaiva bhagnāḥ ||

Vaiśampāyana said: “Having been seized by Jayadratha—who, after overpowering and insulting Kṛṣṇā (Draupadī) and defying the five Pāṇḍavas, each like Indra in might—she points out the signs of his flight: ‘Look—these fresh tracks still remain, and the broken trees have not yet withered.’” The verse underscores the adharma of abducting a protected woman through arrogance and force, and it frames the pursuit as a righteous response to outrage and violation.

जयद्रथेनby Jayadratha
जयद्रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootजयद्रथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपहताabducted / carried off
अपहता:
Karta
TypeVerb
Rootअप-हन्
Formkta (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
प्रमथ्यhaving overpowered / having crushed
प्रमथ्य:
TypeVerb
Rootप्र-मथ्
Formabsolutive (ktvā/lyap)
पञ्चेन्द्रकल्पान्the five, Indra-like (heroes)
पञ्चेन्द्रकल्पान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपञ्चेन्द्रकल्प
FormMasculine, Accusative, Plural
परिभूयhaving insulted / having humiliated
परिभूय:
TypeVerb
Rootपरि-भू
Formabsolutive (ktvā/lyap)
कृष्णाKṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
तिष्ठन्तिstand / remain
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
वर्त्मानिtracks / paths
वर्त्मानि:
Karta
TypeNoun
Rootवर्त्मन्
FormNeuter, Nominative, Plural
नवानिnew
नवानि:
TypeAdjective
Rootनव
FormNeuter, Nominative, Plural
अमूनिthese (yonder) / those
अमूनि:
TypePronoun
Rootअदस्
FormNeuter, Nominative, Plural
वक्षाःtrees
वक्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
म्लान्तिwither / fade
म्लान्ति:
TypeVerb
Rootम्ला
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
तथाthus / in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formadverb
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formparticle
भग्नाःbroken
भग्नाः:
TypeAdjective
Rootभञ्ज्
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jayadratha
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
T
the five Pāṇḍavas
T
tracks/paths (vartmāni)
B
broken trees (bhagnāḥ vṛkṣāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights adharma: abducting and humiliating a protected woman through force and arrogance. It also implies the dharmic necessity of responding to such wrongdoing—pursuing the offender and restoring violated honor—grounded in justice rather than mere vengeance.

After Jayadratha abducts Draupadī, the narration notes visible evidence of his escape route: fresh wheel/foot tracks and recently broken trees that have not yet withered. These signs indicate the abductors have passed only moments earlier, enabling immediate pursuit.