Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Dvaītavana: Brahmaghoṣa, Rṣi-saṅgha, and Baka Dālbhyā’s Upadeśa to Yudhiṣṭhira

शरावमर्दे शीघ्रत्वात्‌ कालान्तकयमोपम: । यस्य शस्त्रप्रतापेन प्रणता: सर्वपार्थिवा:

śarāvamarde śīghratvāt kālāntakayama-upamaḥ | yasya śastra-pratāpena praṇatāḥ sarva-pārthivāḥ ||

Vaiśampāyana said: “In the crushing of the enemy’s ranks he was swift, resembling Yama, the Ender of Time. By the might and splendor of his weapons, all earthly kings were brought to bow before him.”

शरावमर्देin (the act of) crushing/breaking pots
शरावमर्दे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरावमर्द
FormMasculine, Locative, Singular
शीघ्रत्वात्because of swiftness
शीघ्रत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशीघ्रत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
कालान्तकयमोपमःlike Yama, the ender at the end of time
कालान्तकयमोपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootकालान्तकयमोपम
FormMasculine, Nominative, Singular
यस्यwhose
यस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शस्त्रप्रतापेनby the might of (his) weapons
शस्त्रप्रतापेन:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्रप्रताप
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रणताःbowed down, submissive
प्रणताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-नम् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वपार्थिवाःall kings
सर्वपार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yama
K
kings (pārthivāḥ)
W
weapons (śastra)