Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अङ्गददूतवाक्यं लङ्काप्राकारभेदनं च

Angada’s Embassy and the Breach of Laṅkā’s Ramparts

कौरव्य: कुशली राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर: । अहं च भ्रातरश्नास्य यांश्वान्यान्‌ परिपृच्छसि

Vaiśaṃpāyana uvāca: kauravyaḥ kuśalī rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ | ahaṃ ca bhrātaraś cāsya yāṃś cānyān paripṛcchasi ||

Vaiśaṃpāyana said: “O scion of the Kurus, King Yudhiṣṭhira, the son of Kuntī, is well. I too, and his brothers, and all the others about whom you inquire, are safe.”

कौरव्यःthe Kuru prince (descendant of Kuru)
कौरव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कुशलीwell/healthy, in good condition
कुशली:
Karta
TypeAdjective
Rootकुशलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुन्तीपुत्रःson of Kuntī
कुन्तीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him/this (his)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
यान्whom/which (those)
यान्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यान्others
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
परिपृच्छसिyou ask about, you inquire after
परिपृच्छसि:
TypeVerb
Rootपरि-प्रच्छ्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī
K
Kuru lineage (Kauravya)
Y
Yudhiṣṭhira's brothers (Pāṇḍavas, implied)

Educational Q&A

Thesāṃ kuśala-prashna (inquiring after others’ welfare) is presented as a mark of dharma and kinship-duty: one begins with concern for the safety of the righteous king and his companions, affirming social responsibility and mutual care.

Vaiśaṃpāyana reports that Yudhiṣṭhira and those connected with him—including the speaker and Yudhiṣṭhira’s brothers—are safe, directly answering someone’s inquiry about their condition.