Shloka 4763

ऊषुः प्रह्दषष्मनसो विहरन्तो वनाद्‌ वनम्‌ । महाभाग जनमेजय! तत्पश्चात्‌ द्रौपदीसहित पाण्डव प्रसन्नचित्त हो वहाँ एक वनसे दूसरे वनमें भ्रमण करते हुए सुखसे रहने लगे

Vaiśampāyana uvāca: Ūṣuḥ prahṛṣṭamanaso viharanto vanād vanam | Mahābhāga Janamejaya! tatpaścāt Draupadīsahitaḥ Pāṇḍavāḥ prasannacittāḥ ha tatra ekavanāt anyavanam bhramantaḥ sukhena vāsaṃ cakruḥ |

Vaiśampāyana said: “O noble Janamejaya, thereafter the Pāṇḍavas, accompanied by Draupadī, became serene and glad at heart. Roaming from one forest to another, they lived there in contentment.”

ऊषुःthey dwelt / stayed
ऊषुः:
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
प्रहृष्टमनसःwith delighted minds
प्रहृष्टमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्टमनस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
विहरन्तःroaming / sporting
विहरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootविहर् (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
वनात्from a forest
वनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
वनम्to a forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्then / thereafter
तत्:
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Draupadī
P
Pāṇḍavas
F
forest (vana)

Educational Q&A

Even amid hardship (forest exile), steadiness of mind and mutual companionship enable a life guided by dharma; contentment arises from inner composure rather than external comfort.

After the preceding events, the narrator states that the Pāṇḍavas, with Draupadī, wander from one forest to another and live there peacefully and happily, marking a calm phase in their exile.