Shloka 1

हि >> आय >> (0) हि २ 7 त्रिषष्ट्याधिकद्विशततमो<् ध्याय: दुर्वासाका पाण्डवोंके आश्रमपर असमयमें आतिथ्यके लिये जाना, द्रौपदीके द्वारा स्मरण किये जानेपर भगवान्‌का प्रकट होना तथा पाण्डवोंको दुर्वासाके भयसे मुक्त करना और उनको आश्वासन देकर द्वारका जाना वैशम्पायन उवाच ततः कदाचिद्‌ दुर्वासा: सुखासीनांस्तु पाण्डवान्‌ | भुक्‍्त्वा चावस्थितां कृष्णां ज्ञात्वा तस्मिन्‌ वने मुनि:

Vaiśampāyana uvāca: tataḥ kadācid durvāsāḥ sukhāsīnān tu pāṇḍavān | bhuktvā cāvasthitāṃ kṛṣṇāṃ jñātvā tasmin vane muniḥ ||

Vaiśampāyana said: Then, on one occasion, the sage Durvāsā, learning that the Pāṇḍavas were living at ease in that forest and that Kṛṣṇā (Draupadī) had already eaten and was resting, came there. The episode sets up a moral crisis: a guest’s arrival at an inopportune time tests the householders’ duty of hospitality (atithi-dharma) and the consequences of a powerful ascetic’s displeasure.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कदाचित्once/sometime
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
दुर्वासाःDurvāsā (the sage)
दुर्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्वासा
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखासीनान्sitting comfortably
सुखासीनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुखासीन
FormMasculine, Accusative, Plural
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
भुक्त्वाhaving eaten
भुक्त्वा:
TypeVerb
Rootभुज्
Formक्त्वा (absolutive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवस्थिताम्remaining/being present
अवस्थिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवस्थित
FormFeminine, Accusative, Singular
कृष्णाम्Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known/learning
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Durvāsā
P
Pāṇḍavas
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse initiates a test of atithi-dharma: even when resources and timing are unfavorable, one must strive to honor a guest. It also highlights the ethical danger of neglecting hospitality when the guest is a powerful ascetic, and prepares for the theme that sincere dependence on divine aid can resolve an otherwise impossible moral predicament.

Durvāsā arrives at the Pāṇḍavas’ forest dwelling after learning that Draupadī has already eaten and is at rest—an ominous detail because feeding a guest becomes difficult once the household’s meal is finished. This sets the stage for the ensuing fear of Durvāsā’s curse and the later divine intervention that protects the Pāṇḍavas.