Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Rāma’s Abhiṣeka Plan, Kaikeyī’s Boon, and the Initiation of the Exile

Mārkaṇḍeya’s Account

इत्येवं वदतस्तस्य तदा दुर्वाससो मुने: । देवदूतो विमानेन मुद्गल प्रत्युपस्थित:

ity evaṃ vadatas tasya tadā durvāsaso muneḥ | devadūto vimānena mudgala pratyupasthitaḥ ||

As the sage Durvāsas was speaking in this manner, at that very moment a divine messenger arrived before Mudgala, coming in a celestial aerial car. The scene underscores how divine response and recognition may come precisely when a life of austerity and truth is being articulated and tested.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वदतःof (him) speaking
वदतः:
TypeVerb
Rootवद्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
दुर्वाससःof Durvāsas
दुर्वाससः:
TypeNoun
Rootदुर्वासस्
FormMasculine, Genitive, Singular
मुनेःof the sage
मुनेः:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
देवदूतःa divine messenger
देवदूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवदूत
FormMasculine, Nominative, Singular
विमानेनby/with an aerial car
विमानेन:
Karana
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Instrumental, Singular
मुद्गलO Mudgala
मुद्गल:
Sampradana
TypeNoun
Rootमुद्गल
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रत्युपस्थितःarrived; stood near
प्रत्युपस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-उप-स्था
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
D
Durvāsas
D
Devadūta
V
Vimāna
M
Mudgala

Educational Q&A

The verse highlights the motif that steadfast virtue and ascetic integrity draw divine notice: when dharma is being affirmed or tested, a higher order may respond, signaling recognition of merit and the unfolding of moral consequence.

While the sage Durvāsas is in the midst of speaking, a devadūta arrives in a vimāna and presents himself before Mudgala, marking a turning point where the divine realm directly enters the human-ascetic setting.