Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Rāmopākhyāna—Rāma–Sītā Origins and the Opening of Rāvaṇa’s Genealogy

लाजैश्वन्दनचूर्णैश्व विकीर्य च जनास्तत: । ऊ्चुर्दिष्ट्या नृपाविध्न: समाप्तो<यं क्रतुस्तव,तत्पश्चात्‌ सब लोग लावा और चन्दनचूर्ण बिखेरकर कहने लगे--“महाराज! आपका यह यज्ञ बिना किसी विधघ्न-बाधाके पूर्ण हो गया, यह बड़े सौभाग्यकी बात है”

lājaiś candanacūrṇaiś ca vikīrya ca janās tataḥ | ūcur diṣṭyā nṛpāvidhnaḥ samāpto 'yaṃ kratus tava ||

Then the people, scattering parched grain and sandalwood powder, exclaimed: “By good fortune, O king, this sacrifice of yours has been completed without any obstacle.” The scene underscores the communal joy that follows a rite brought to completion in an orderly, auspicious manner, where success is attributed not to mere effort alone but to favorable destiny and the maintenance of proper ritual conduct.

लाजैःwith parched grains (lājā)
लाजैः:
Karana
TypeNoun
Rootलाजा
FormFeminine, Instrumental, Plural
चन्दनचूर्णैःwith sandalwood-powder
चन्दनचूर्णैः:
Karana
TypeNoun
Rootचन्दनचूर्ण
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विकीर्यhaving scattered
विकीर्य:
TypeVerb
Rootवि + कृ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
दिष्ट्याby good fortune; happily
दिष्ट्या:
TypeNoun
Rootदिष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
अविघ्नःunobstructed; without hindrance
अविघ्नः:
TypeAdjective
Rootअविघ्न
FormMasculine, Nominative, Singular
समाप्तःcompleted
समाप्तः:
TypeAdjective
Rootसमाप्त
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रतुःsacrifice; rite
क्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रतु
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
नृप (the king)
जनाः (the people)
क्रतु (sacrifice/yajña)
लाज (parched grain)
चन्दनचूर्ण (sandalwood powder)

Educational Q&A

The verse highlights auspicious completion (samāpti) of a rite as a dharmic ideal: success is celebrated publicly and attributed to good fortune (diṣṭyā) and the absence of impediments (avidhna), implying proper conduct, order, and ritual correctness.

After the sacrifice concludes, the gathered people scatter parched grain and sandalwood powder as celebratory, auspicious gestures and proclaim to the king that his yajña has finished successfully without any hindrance.