Shloka 34

कर्णो5प्याविष्ट चित्तात्मा नरकस्यान्तरात्मना

karṇo 'py āviṣṭa-cittātmā narakasyāntarātmanā

Vaiśampāyana said: Even Karṇa, his mind and inner self seized and overwhelmed by a hellish impulse from within, became inwardly possessed—driven by a dark, destructive resolve rather than clear discernment. The line underscores how inner corruption can overtake judgment and bend a person toward harmful choices.

कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
आविष्टpossessed/overcome/entered
आविष्ट:
TypeAdjective
Rootआ-विश्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
चित्तात्माone whose mind (is so affected); mind-souled
चित्तात्मा:
TypeNoun
Rootचित्तात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नरकस्यof hell
नरकस्य:
TypeNoun
Rootनरक
FormMasculine, Genitive, Singular
अन्तरात्मनाby/with the inner self (inner spirit)
अन्तरात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karṇa
N
Naraka

Educational Q&A

The verse highlights that ethical failure often begins internally: when the mind is overtaken by a 'hellish' inner drive—anger, envy, resentment, or delusion—one’s discernment collapses and harmful action becomes easier. It warns that guarding the inner life is essential to sustaining dharma.

Vaiśampāyana describes Karṇa’s psychological state: he is portrayed as mentally overwhelmed, as if possessed from within by a hellish force. The narration frames Karṇa’s ensuing stance or actions as arising from inner turmoil and moral darkness rather than calm, righteous judgment.