Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

वैशम्पायन उवाच एवमुकक्‍्त्वा परिष्वज्य दैत्यास्तं राजकुञ्जरम्‌ । समाश्चास्य च दुर्धर्ष पुत्रवद्‌ दानवर्षभा:,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! दुर्धर्ष वीर नृपशिरोमणि दुर्योधनसे ऐसा कहकर दैत्यों तथा दानवेश्वरोंने उसे पुत्रकी भाँति हृदयसे लगाया और आश्वासन देकर उसकी बुद्धिको स्थिर किया। भारत! तत्पश्चात्‌ प्रिय वचन बोलकर उन्होंने दुर्योधनको जानेके लिये आज्ञा देते हुए कहा--'अब आप जाइये और शशत्रुओंपर विजय प्राप्त कीजिये"

vaiśampāyana uvāca | evam uktvā pariṣvajya daityās taṃ rāja-kuñjaram | samāśvāsya ca durdharṣaṃ putravad dānava-vṛṣabhāḥ ||

Vaiśampāyana said: Having spoken thus, the Daityas embraced that ‘elephant among kings’ (Duryodhana). Those bull-like Danavas then reassured the formidable prince as though he were their own son, steadying his resolve. Thereafter, speaking pleasing words, they granted him leave to depart, urging him to go forth and win victory over his foes. The episode underscores how powerful allies can strengthen a ruler’s determination—yet such encouragement, when yoked to hostility, can intensify the momentum toward conflict rather than toward restraint and dharma.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive), Active (sense)
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
TypeVerb
Rootस्वञ्ज्
Formल्यप् (absolutive), परि, Active (sense)
दैत्याःDaityas (demons)
दैत्याः:
Karta
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
राजकुञ्जरम्the kingly elephant (i.e., great king/hero)
राजकुञ्जरम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजकुञ्जर
FormMasculine, Accusative, Singular
समाश्वास्यhaving reassured/comforted
समाश्वास्य:
TypeVerb
Rootश्वस्
Formल्यप् (absolutive), सम् + आ, Causative sense (to reassure)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दुर्धर्षम्hard to assail, invincible
दुर्धर्षम्:
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रवत्like a son
पुत्रवत्:
TypeIndeclinable
Rootपुत्रवत्
दानवर्षभाःbulls among the Dānavas (chief Dānavas)
दानवर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootदानवर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Daityas
D
Danavas
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights the moral ambiguity of encouragement: affection and reassurance can strengthen resolve, but when directed toward enmity and conquest it can propel one further from restraint and dharma, accelerating the path to destructive conflict.

After speaking to Duryodhana, the Daityas/Danavas embrace him, comfort him like a son, stabilize his determination, and then give him leave to depart with the exhortation to go and secure victory over his enemies.