Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

द्वैतवनगमनम् (Dvāitavana-gamanam) — Journey and Settlement at Dvaita Forest-Lake

मार्कण्डेय उवाच न तात हृष्यामि न च स्मयामि प्रहर्षजो मां भजते न दर्प: । तवापदं त्वद्य समीक्ष्य राम॑ सत्यव्रतं दाशरथिं स्मरामि,मार्कण्डेयजी बोले--तात! न तो मैं हर्षित होता हूँ और न मुसकराता ही हूँ। हर्षजनित अभिमान कभी मेरा स्पर्श नहीं कर सकता। आज तुम्हारी यह विपत्ति देखकर मुझे सत्यप्रतिज्ञ दशरथनन्दन श्रीरामचन्द्रजीका स्मरण हो आया

Mārkaṇḍeya uvāca: na tāta hṛṣyāmi na ca smayāmi praharṣajo māṁ bhajate na darpaḥ | tavāpadaṁ tv adya samīkṣya rāma satyavrataṁ dāśarathiṁ smarāmi ||

Mārkaṇḍeya said: “Dear child, I neither exult nor do I smile; the pride that springs from elation does not touch me. Seeing your calamity today, I am reminded of Rāma, the son of Daśaratha, steadfast in truth and faithful to his vow.”

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तातdear one/son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
हृष्यामिI rejoice
हृष्यामि:
TypeVerb
Rootहृष्
FormPresent, First, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्मयामिI smile
स्मयामि:
TypeVerb
Rootस्मि
FormPresent, First, Singular
प्रहर्षजःborn of elation
प्रहर्षजः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहर्षज
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
भजतेattends/affects/attaches to
भजते:
TypeVerb
Rootभज्
FormPresent, Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दर्पःpride/arrogance
दर्पः:
Karta
TypeNoun
Rootदर्प
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
आपदम्misfortune/calamity
आपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
समीक्ष्यhaving seen/considered
समीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Active
रामम्Rama
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Accusative, Singular
सत्यव्रतम्of true vow/true to his vow
सत्यव्रतम्:
TypeAdjective
Rootसत्यव्रत
FormMasculine, Accusative, Singular
दाशरथिम्son of Dasharatha
दाशरथिम्:
TypeNoun
Rootदाशरथि
FormMasculine, Accusative, Singular
स्मरामिI remember
स्मरामि:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPresent, First, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
D
Daśaratha

Educational Q&A

The verse emphasizes inner discipline: a wise person is not carried away by elation, does not fall into pride, and responds to others’ suffering with sober compassion—recalling dharmic exemplars like Rāma, famed for fidelity to truth and vows.

Mārkaṇḍeya addresses someone in distress, stating that he is not swayed by joy or arrogance; seeing the listener’s present misfortune, he is prompted to remember Rāma Dāśarathi, whose life embodies steadfast truth and vow-keeping—setting up a moral frame for counsel or exemplum.