Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Mudgalasya Svarga-nirvedaḥ

Mudgala’s Disenchantment with Heaven

अयं दुरात्मा बद्धश्न गमिष्यामि सुरालयम्‌ | नेष्याम्येनं दुरात्मानं पाकशासनशासनात्‌,वहाँसे देवराजकी यह आज्ञा मानकर मैं तुरन्त यहाँ चला आया। यह दुरात्मा दुर्योधन मेरी कैदमें आ गया है; अतः अब मैं देवलोकको जाऊँगा और पाकशासन इन्द्रकी आज्ञासे इस दुरात्माको भी वहीं ले जाऊँगा

ayaṁ durātmā baddhaḥ; na gamiṣyāmi surālayam | neṣyāmy enaṁ durātmānaṁ pākaśāsana-śāsanāt |

Chitrasena said: “This wicked man has been bound. I shall now depart for the abode of the gods. And, acting under the command of Pākashāsana (Indra), I will take this evil-minded Duryodhana there as well.” The statement underscores that even a powerful being acts within rightful authority, and that wrongdoing brings restraint and accountability rather than impunity.

अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुरात्माwicked person
दुरात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बद्धःbound, captured
बद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootबद्ध (√बन्ध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गमिष्यामिwill go
गमिष्यामि:
TypeVerb
Root√गम्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
सुरालयम्the abode of the gods (heaven)
सुरालयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुरालय
FormMasculine, Accusative, Singular
नेष्यामिwill lead/take
नेष्यामि:
TypeVerb
Root√नी
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रत्ययान्त रूप)
FormMasculine, Accusative, Singular
दुरात्मानम्the wicked one
दुरात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
पाकशासन-शासनात्from the command of Pākashāsana (Indra)
पाकशासन-शासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपाकशासन-शासन
FormNeuter, Ablative, Singular

चित्रसेन उवाच

C
Chitrasena
D
Duryodhana
I
Indra (Pākashāsana)
S
Suralaya (heaven/abode of the gods)