Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Ritual Acclamation at Hastināpura and Karṇa’s Vow Concerning Arjuna (राजकीय स्तुति-प्रसङ्गः कर्णप्रतिज्ञा च)

सैन्यं तद्‌ धार्तराष्ट्रस्य गन्धर्वै: समभिद्रुतम्‌ । पूर्व प्रभग्ना: सहिता: पाण्डवानभ्ययुस्तदा,गन्धवॉने दुर्योधनकी सारी सेनाको मार भगाया था। वह सेना तथा उसके वे सैनिक, जो पहलेसे ही मैदान छोड़कर भाग गये थे, सब एक साथ पाण्डवोंकी शरणमें गये

sainyaṁ tad dhārtarāṣṭrasya gandharvaiḥ samabhidrutam | pūrvaṁ prabhagnāḥ sahitāḥ pāṇḍavān abhyayus tadā ||

Vaiśampāyana said: The army of Dhṛtarāṣṭra’s sons was fiercely assailed by the Gandharvas. Then those troops—already broken and scattered earlier—gathered together and went to the Pāṇḍavas for refuge. The episode underscores how arrogance and unrighteous aggression can end in humiliation, and how even enemies may be compelled to seek protection when overpowered.

सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
धार्तराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra's (i.e., Duryodhana's side)
धार्तराष्ट्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
गन्धर्वैःby the Gandharvas
गन्धर्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
समभिद्रुतम्routed/put to flight; driven away
समभिद्रुतम्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-अभि-द्रु (धातु: द्रु/द्रव्)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
पूर्वम्previously/before
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
प्रभग्नाःbroken; routed; having fled
प्रभग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-भग्न
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
सहिताःtogether; united
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
अभ्ययुःwent to; approached; sought (refuge with)
अभ्ययुः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु: या)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)
G
Gandharvas
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Power and pride are unstable: when one acts from adharma and hostility, circumstances can swiftly reverse, forcing even aggressors to seek shelter from those they opposed. The verse highlights the ethical irony of enemies becoming protectors and the moral consequence of arrogance.

The Gandharvas overwhelm and rout the Kaurava (Dhārtarāṣṭra) army. The scattered troops regroup and, unable to withstand the Gandharvas, approach the Pāṇḍavas for protection.