Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Ritual Acclamation at Hastināpura and Karṇa’s Vow Concerning Arjuna (राजकीय स्तुति-प्रसङ्गः कर्णप्रतिज्ञा च)

युगमीषां वरूथं च तथैव ध्वजसारथी । अश्वांस्त्रिवेणुं तल्पं च तिलशो व्यधमउछ्छरै:,और उसके युग, ईषादण्ड, वरूथ, ध्वजा, सारथि, घोड़ों, तीन वेणुदण्डवाले छत्र और तल्प (बैठनेके स्थान)-को बाणोंद्वारा तिल-तिल करके काट डाला

yugam īṣāṁ varūthaṁ ca tathaiva dhvaja-sārathī | aśvāṁs triveṇuṁ talpaṁ ca tilaśo vyadham ucchraiḥ ||

Vaiśampāyana said: With swift, piercing arrows he cut to pieces—bit by bit—the chariot’s yoke and pole, its protective frame, the banner and the charioteer, the horses, the triple-bamboo parasol, and even the seat. The scene underscores the ruthless precision of martial skill: in war, mastery can dismantle not only weapons but also the very supports—symbols of status and command—that uphold an opponent’s power.

युगम्yoke
युगम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुग
FormNeuter, Accusative, Singular
ईषाम्shafts/poles (of the chariot)
ईषाम्:
Karma
TypeNoun
Rootईषा
FormFeminine, Accusative, Plural
वरूथम्protective covering/armour (of the chariot)
वरूथम्:
Karma
TypeNoun
Rootवरूथ
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ध्वजान्banners/flags
ध्वजान्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Accusative, Plural
सारथीन्charioteers
सारथीन्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
त्रिवेणुम्three-bamboo(-staffed)
त्रिवेणुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रि-वेणु
FormNeuter, Accusative, Singular
तल्पम्seat/bed (resting place)
तल्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootतल्प
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तिलशःbit by bit; into tiny pieces
तिलशः:
TypeIndeclinable
Rootतिलशस्
व्यधमत्he pierced/split
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootव्यधम् (धातु: व्यध्/विध्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
उच्छ्रैःwith arrows (lit. 'lofty/raised ones'; used for shafts)
उच्छ्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootउच्छ्रि (उच्छ्रय/उच्छ्रि)
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
chariot yoke (yuga)
C
chariot pole (īṣā)
C
chariot protective frame (varūtha)
B
banner (dhvaja)
C
charioteer (sārathī)
H
horses (aśva)
T
triple-staff parasol (triveṇu-chatra)
S
seat (talpa)

Educational Q&A

The verse highlights how power in battle rests on supports—equipment, symbols, and coordination (banner, charioteer, horses). Ethical reflection arises from seeing that skill can swiftly strip an opponent of these supports; therefore, martial prowess should be governed by dharma, restraint, and right purpose rather than mere domination.

A warrior (implied by context) uses arrows to systematically destroy an opponent’s chariot-system—yoke, pole, protective frame, banner, charioteer, horses, parasol, and seat—reducing them ‘piece by piece’ and effectively disabling the enemy’s mobility and command.