Shloka 13

यमौ च कृष्णां च युधिष्छिरं च भीम च दृष्टवा सुखविप्रयुक्तम्‌ | विनिः:श्वसन्‌ सर्प इवोग्रतेजा ध्रुव॑ न शेते वसतीरमर्षात्‌,'अर्जुनका तेज बड़ा ही भयंकर है। वे नकुल, सहदेव, द्रौपदी, युधिष्ठिर तथा भीमसेनको सुखसे वंचित देखकर सर्पके समान फुककारते होंगे और अमर्षके कारण निश्चय ही उन्हें नींद नहीं आती होगी

yamau ca kṛṣṇāṃ ca yudhiṣṭhiraṃ ca bhīmaṃ ca dṛṣṭvā sukhaviprayuktam | viniḥśvasan sarpa ivogratejā dhruvaṃ na śete vasatīr amarṣāt ||

Vaiśaṃpāyana said: “Seeing the twin brothers, Kṛṣṇā (Draupadī), Yudhiṣṭhira, and Bhīma deprived of happiness, Arjuna—of fierce splendor—must be breathing hard like an enraged serpent. Out of indignation at their suffering, he surely does not sleep, even while dwelling away from them.”

यमौthe twins (Nakula and Sahadeva)
यमौ:
Karma
TypeNoun
Rootयम (नकुल-सहदेव)
FormMasculine, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृष्णाम्Krishna (Draupadi)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा (द्रौपदी)
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सुखविप्रयुक्तम्deprived of happiness
सुखविप्रयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुख-विप्रयुक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
विनिःश्वसन्hissing / breathing out heavily
विनिःश्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootनि-श्वस् (वि-नि उपसर्गयुक्त)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सर्पःa serpent
सर्पः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उग्रतेजाःof fierce splendor/energy
उग्रतेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउग्र-तेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
not
:
TypeIndeclinable
Root
शेतेlies down / sleeps
शेते:
TypeVerb
Rootशी (शयने)
FormPresent (Lat), Atmanepada, 3rd, Singular
वसतीःnights (lit. dwellings)
वसतीः:
Karma
TypeNoun
Rootवसति
FormFeminine, Accusative, Plural
अमर्षात्from indignation / impatience
अमर्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअमर्ष
FormMasculine, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nakula
S
Sahadeva
D
Draupadī (Kṛṣṇā)
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīma
A
Arjuna
S
serpent (simile)

Educational Q&A

The verse highlights righteous indignation (amarṣa) as a moral response to the unjust suffering of one’s kin: Arjuna’s inner fire is portrayed not as mere rage, but as a wakeful, duty-driven resolve to restore dharma when loved ones are wronged.

Vaiśaṃpāyana describes Arjuna’s state upon perceiving the Pandavas and Draupadī deprived of happiness during their hardship: he is imagined as restless and sleepless, ‘hissing’ like a powerful serpent, burning with indignation while living away from them.