Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Duryodhana Seized by Citraseṇa; Kaurava Petition to Yudhiṣṭhira (दुर्योधनापहारः / चित्रसेनगन्धर्वग्रहणम्)

वयं पुत्र परित्यक्ता भर्तभिददेवसम्मितै: । अकारणाद्‌ रुषा तैस्तु पुण्यस्थानात्‌ परिच्युता:,“बेटा! हमारे देवतुल्य पतियोंने अकारण रुष्ट होकर हमें त्याग दिया है, इसलिये (हम) पुण्यलोकसे च्युत हो गयी हैं

vayaṃ putra parityaktā bhartṛbhir devasammataiḥ | akāraṇād ruṣā tais tu puṇyasthānāt paricyutāḥ ||

Markandeya said: “My son, our husbands—men regarded as godlike—cast us off. Without any just cause, they became angry and abandoned us; therefore we have fallen away from our meritorious abode.”

वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Prathama, Bahuvachana
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormPum, Sambodhana, Eka
परित्यक्ताःabandoned
परित्यक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-त्यज्
FormStri, Prathama, Bahuvachana
भर्तृभिःby (our) husbands
भर्तृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormPum, Tritiya, Bahuvachana
देवसम्मितैःequal to gods, godlike
देवसम्मितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदेवसम्मित
FormPum, Tritiya, Bahuvachana
अकारणात्without cause; for no reason
अकारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअकारण
FormNapum, Panchami, Eka
रुषाwith anger
रुषा:
Karana
TypeNoun
Rootरुष्
FormStri, Tritiya, Eka
तैःby them (those husbands)
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormPum, Tritiya, Bahuvachana
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पुण्यस्थानात्from the holy place/meritorious realm
पुण्यस्थानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुण्यस्थान
FormNapum, Panchami, Eka
परिच्युताःfallen away, cast down
परिच्युताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-च्युत् (च्यु)
FormStri, Prathama, Bahuvachana

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
P
putra (addressed listener)
B
bhartṛ (husbands)
P
puṇyasthāna (meritorious realm/place)