Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Duryodhana’s Departure toward Dvaītavana; Dhṛtarāṣṭra’s Caution and Śakuni’s Assurance

एते चान्ये च बहवो घोरास्त्रिदिववासिन: । परिवार्य महासेनं स्थिता मातृगणै: सह,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन! ग्रह, उपग्रह, ऋषि, मातृकागण और मुखसे आग उगलनेवाले दर्पयुक्त पार्षदगण--ये तथा दूसरे बहुत-से भयंकर स्वर्गवासी प्राणी मातृकागणोंके साथ रहकर महासेनको सब ओरसे घेरे हुए उनकी रक्षाके लिये खड़े थे

ete cānye ca bahavo ghorās tridivavāsinaḥ | parivārya mahāsenaṃ sthitā mātṛgaṇaiḥ saha ||

Mārkaṇḍeya said: “O King, these and many other fearsome dwellers of heaven, together with the hosts of the Mothers (Mātṛgaṇas), stood surrounding Mahāsena on every side, stationed there for his protection.”

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
घोराःterrible
घोराः:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रिदिववासिनःdwellers in heaven
त्रिदिववासिनः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिदिववासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
TypeVerb
Rootपरि + वृ (वृञ् वरणे/वृणोति)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral as gerund)
महासेनम्Mahāsena (Skanda/Kārttikeya)
महासेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहासेन
FormMasculine, Accusative, Singular
स्थिताःstood / stationed
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
मातृगणैःwith the groups of Mothers (Mātṛs)
मातृगणैः:
Karana
TypeNoun
Rootमातृगण
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
Mahāsena (Skanda/Kārttikeya)
M
Mātṛgaṇa (Mātṛkās)
T
Tridiva (heaven)

Educational Q&A

The verse highlights divine guardianship and the maintenance of cosmic order: powerful beings align themselves around a righteous commander (Mahāsena) to protect and uphold the gods’ cause, suggesting that protection and strength are ideally exercised in service of dharma rather than mere aggression.

Mārkaṇḍeya describes a scene where many formidable celestial beings, along with the Mātṛkā-hosts, take up positions around Mahāsena, encircling him as a protective guard.