Shloka 21

व्याध उवाच अनतिक्रमणीया वै ब्राह्मुणा मे द्विजोत्तम | शृणु सर्वमिदं वृत्तं पूर्वदेहे ममानघ,धर्मव्याधने कहा--विप्रवर! मुझे ब्राह्मगोंका अपराध कभी नहीं करना चाहिये। अनघ! मेरे पूर्वजन्मके शरीरद्वारा जो घटना घटित हुई है, वह सब बताता हूँ, सुनिये

vyādha uvāca | anatikramaṇīyā vai brāhmaṇā me dvijottama | śṛṇu sarvam idaṁ vṛttaṁ pūrvadehe mamānagha ||

The hunter said: “O best of the twice-born, I must never transgress against brāhmaṇas. O sinless one, listen— I shall tell you in full the account of what occurred through my body in a former life.”

{'vyādhaḥ''a hunter
{'vyādhaḥ':
here, the Dharma-vyādha (the righteous hunter)', 'uvāca''said', 'anatikramaṇīyāḥ': 'not to be overstepped
here, the Dharma-vyādha (the righteous hunter)', 'uvāca':
not to be violated/transgressed', 'vai''indeed
not to be violated/transgressed', 'vai':
emphatic particle', 'brāhmaṇāḥ''brāhmaṇas
emphatic particle', 'brāhmaṇāḥ':
members of the priestly/learned class', 'me''by me
members of the priestly/learned class', 'me':
for me', 'dvijottama''best of the twice-born (honorific for a brāhmaṇa)', 'śṛṇu': 'listen', 'sarvam': 'all
for me', 'dvijottama':
entirely', 'idam''this', 'vṛttam': 'what happened
entirely', 'idam':
the account/occurrence', 'pūrvadehe''in a former body
the account/occurrence', 'pūrvadehe':
in a previous life', 'mama''of me
in a previous life', 'mama':
my', 'anagha''sinless one
my', 'anagha':

व्याध उवाच

V
Vyādha (Dharma-vyādha)
B
Brāhmaṇa
D
Dvijottama (addressed brāhmaṇa)
A
Anagha (addressed brāhmaṇa)

Educational Q&A

One should not violate or disrespect brāhmaṇas; ethical restraint and reverence for dharma are emphasized, along with the idea that one’s present understanding is shaped by past-life actions and experiences.

The Dharma-vyādha addresses a brāhmaṇa respectfully and begins a retrospective account, stating that he will narrate an incident from his former life to explain his present conduct and insight into dharma.