Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Skanda-janma: Śivā/Svāhā, Agni, and the Manifestation of Guha

Mahābhārata 3.214

योगिनामेष मार्गस्तु येन गच्छन्ति तत्‌ परम्‌ | जितक्लमा: समा धीरा मूर्थन्यात्मानमादधु: । एवं सर्वेषु विततौ प्राणापानौ हि देहिषु,जिन्होंने समस्त क्लेशोंको जीत लिया है, जो समदर्शी और धीर हैं, जिन्होंने (सुषुम्णा नाड़ीके द्वारा) अपने प्रागमय आत्माको मस्तक (वर्ती सहस्रारचक्र)-में ले जाकर स्थापित किया है, उन योगियोंके लिये यह (मस्तकसे लेकर पायुतकका सुषुम्णामय) मार्ग है, जिससे वे उस परब्रह्म परमात्माको प्राप्त होते हैं। इस प्रकार समस्त जीवात्माओंके शरीरोंमें ये प्राणवायु और अपानवायु व्याप्त हैं

vyādha uvāca | yoginām eṣa mārgaḥ tu yena gacchanti tat param | jitaklamāḥ samā dhīrā mūrdhany ātmānam ādadhuḥ | evaṁ sarveṣu vitatau prāṇāpānau hi dehiṣu |

The hunter said: “This is the path of yogins—the way by which they go to the Supreme. Those who have conquered fatigue and affliction, who are even-minded and steadfast, place the self at the crown of the head. Thus, in all embodied beings, the vital currents called prāṇa and apāna are indeed spread throughout.”

योगिनाम्of yogins
योगिनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मार्गःpath
मार्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
गच्छन्तिthey go/attain
गच्छन्ति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
परम्supreme (state/goal)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
जितक्लमाःhaving conquered fatigue/strain
जितक्लमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितक्लम
FormMasculine, Nominative, Plural
समाःequanimous
समाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Plural
धीराःsteadfast/wise
धीराः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Plural
मूर्धनिin the head/crown
मूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आदधुःthey placed/established
आदधुः:
TypeVerb
Rootधा
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
विततौspread out/pervading (the two)
विततौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवितत
FormMasculine, Nominative, Dual
प्राणापानौprāṇa and apāna
प्राणापानौ:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण + अपान
FormMasculine, Nominative, Dual
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
देहिषुin embodied beings
देहिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेहिन्
FormMasculine, Locative, Plural

व्याध उवाच

V
Vyādha (the hunter)
Y
yogins
Ā
ātman (self)
P
prāṇa
A
apāna
T
the Supreme (tat param)

Educational Q&A

Liberation is approached through yogic discipline marked by endurance (jitaklamāḥ), equanimity (samāḥ), and steadiness (dhīrāḥ). The verse points to an inner ascent—establishing awareness at the crown of the head—as a yogic means of reaching the Supreme, while also noting that prāṇa and apāna pervade all embodied beings.

In the Vana Parva’s instruction scene, the hunter (Vyādha), speaking as a moral and spiritual teacher, explains yogic doctrine to his listener: he describes the yogins’ route to the highest reality and frames it with a general observation about the vital breaths (prāṇa and apāna) operating in all living bodies.