Next Verse

Shloka 1

Skanda-janma: Śivā/Svāhā, Agni, and the Manifestation of Guha

Mahābhārata 3.214

#::73:.8 #:23::.7 () हि 2 7 त्रयोदशाधिकद्विशततमो< ध्याय: प्राणवायुकी स्थितिका वर्णन तथा परमात्म-साक्षात्कारके उपाय ब्राह्मण उवाच पार्थिवं धातुमासाद्य शारीरो5ग्नि: कथं भवेत्‌ । अवकाशविशेषेण कथं वर्तयतेडनिल:,ब्राह्मणने पूछा--व्याध! शरीरमें रहनेवाला अग्निस्वरूप प्राण पार्थिव धातुका अवलम्बन करके कैसे रहता है? और प्राणवायु नाड़ियोंके मार्गविशेषके द्वारा किस प्रकार (रस-रक्तादिका) संचालन करता है?

brāhmaṇa uvāca | pārthivaṁ dhātum āsādya śārīro 'gniḥ kathaṁ bhavet | avakāśa-viśeṣeṇa kathaṁ vartayate 'nilaḥ |

The Brahmin said: “O hunter, how does the bodily fire—prāṇa in the form of inner heat—subsist by taking support of the earthly constituent within the body? And how does the vital wind (prāṇa-vāyu), moving through the body’s distinct channels and spaces, carry out its functions and circulate the bodily fluids such as chyle and blood?”

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
पार्थिवम्earthy, belonging to earth
पार्थिवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपार्थिव
FormNeuter, Accusative, Singular
धातुम्element/constituent (dhātu)
धातुम्:
Karma
TypeNoun
Rootधातु
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/attained; resorting to
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
शारीरःbodily, in the body
शारीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootशारीर
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निःfire (digestive fire)
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
भवेत्would be / can be / becomes
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, Third, Singular
अवकाश-विशेषेणby/through a particular space (channel/route)
अवकाश-विशेषेण:
Karana
TypeNoun
Rootअवकाशविशेष
FormMasculine, Instrumental, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
वर्तयतेcauses to move/circulate; conducts
वर्तयते:
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Yes (√वृत् → वर्तयति/वर्तयते)
अनिलःwind; vital air (prāṇa-vāyu)
अनिलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
व्याध (hunter, addressed in the prose gloss)
प्राण/प्राणवायु (vital breath)
अग्नि (bodily fire)
पार्थिव धातु (earth-element constituent)
नाड़ी (channels, implied by the gloss)

Educational Q&A

The verse frames an inquiry into how prāṇa (vital force) and the inner ‘fire’ function within the body by relying on elemental constituents and moving through specific internal pathways. It sets up a yogic-ethical teaching: understanding the body’s workings becomes a step toward discerning the Self beyond the body and approaching realization of the Paramātman.

A Brahmin addresses a hunter (vyādha) and asks technical questions about the bodily fire and the movement of prāṇa-vāyu—how they depend on the ‘earthy’ support in the body and how prāṇa operates through distinct internal spaces/channels. This initiates a didactic exchange leading toward methods of spiritual insight.