Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

मातापितृपूजन-प्रधानधर्मः (Primacy of Filial Service) — Mārkaṇḍeya’s Account of the Vyādha’s Instruction

कुवलाश्रचस्य पुत्रैस्तु सर्वतः परिवारित:,उस समय राजा कुवलाश्चके पुत्रोंने सब ओरसे घेरकर उसपर आक्रमण किया। तीखे बाण, गदा, मुसल, पट्टिश, परिघ, प्रास और चमचमाते हुए तेज धारवाले खड़ग--इन सबके द्वारा चोट खाकर महाबली धुन्धु क्रोधित हो गया और उनके चलाये हुए नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंको वह क्रोधी असुर खा गया

kuvalāśvasya putrais tu sarvataḥ parivāritaḥ | tadā rājā kuvalāśvasya putrair abhitaḥ parivṛtya tasminn ākrāntaḥ | tīkṣṇaiḥ bāṇaiḥ gadā-musalaiḥ paṭṭiśaiḥ parighaiḥ prāsaiś ca dīptaiḥ tīkṣṇa-dhāraiḥ khaḍgaiś ca tāḍitaḥ mahābalī dhundhuḥ kruddho 'bhavat | teṣāṃ prayuktān nānā-vidhān astrāṇi śastrāṇi ca sa kruddho 'suraḥ jagrāha (akhādat) |

Mārkaṇḍeya said: Then Kuvalāśva’s sons surrounded him on every side and launched their assault. Struck by sharp arrows and by blows from clubs, maces, mallets, axes, iron bars, spears, and glittering swords with keen edges, the mighty Dhundhu flared up in wrath. In his fury, that asura swallowed up the many kinds of weapons—missiles and hand‑arms alike—that they hurled at him, turning their violence back into futility and revealing the peril of unchecked rage in battle.

कुवलाश्वस्यof Kuvalāśva
कुवलाश्वस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकुवलाश्व
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रैःby the sons
पुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
परिवारितःsurrounded/encircled
परिवारितः:
TypeAdjective
Rootपरि-√वृ (वारयति/वृणोति) → परिवारित
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
K
Kuvalāśva
S
sons of Kuvalāśva
D
Dhundhu
A
arrows (bāṇa)
C
club/mace (gadā)
M
musala
P
paṭṭiśa
P
parigha
P
prāsa
S
sword (khaḍga)
A
astra
Ś
śastra