Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Guṇa-vibhāga and Prāṇa–Agni–Yoga Upadeśa (गुणविभाग तथा प्राण-अग्नि-योगोपदेश)

राजाके लिये प्रजाजनोंका पालन करना ही धर्म है। अतः आपको प्रजावर्गकी रक्षा ही करनी चाहिये। भूपाल! मैं शान्तिपूर्वक तपस्या नहीं कर पा रहा हूँ ।। ममाश्रमसमीपे वै समेषु मरुधन्वसु । समुद्रो बालुकापूर्ण उज्जालक इति स्मृत:,मेरे आश्रमके समीप समस्त मरुप्रदेशमें एक बालूसे पूर्ण अर्थात्‌ बालुकामय समुद्र है, उसका नाम है उज्जालक

Uttaṅka uvāca: rājñe prajānāṁ pālanaṁ eva dharmaḥ; ataḥ te prajā-vargasya rakṣā kartavyā. bhūpāla! ahaṁ śānti-pūrvakaṁ tapasā na śaknomi. mamāśrama-samīpe vai sameṣu maru-dhanvasu samudro bālukā-pūrṇa ujjālaka iti smṛtaḥ.

Uttaṅka said: “For a king, the very essence of dharma is the protection and maintenance of the people; therefore you must safeguard your subjects. O ruler, I am unable to pursue my austerities in peace. Near my hermitage, across the level stretches of desert, there lies a ‘sea’ filled with sand—known as Ujjālaka.”

ममof me / my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
आश्रमof the hermitage
आश्रम:
Sambandha
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Genitive, Singular
समीपेnear / in the vicinity
समीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमीप
FormNeuter, Locative, Singular
वैindeed / surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
समेषुin all / throughout
समेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Locative, Plural
मरुधन्वसुin the desert-tracts
मरुधन्वसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमरुधन्वन्
FormNeuter, Locative, Plural
समुद्रःan ocean / sea
समुद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
बालुकाwith sand
बालुका:
Karana
TypeNoun
Rootबालुका
FormFeminine, Instrumental, Singular
पूर्णःfilled / full
पूर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
उज्जालकःUjjālaka (name)
उज्जालकः:
Karta
TypeNoun
Rootउज्जालक
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
स्मृतःis called / is known
स्मृतः:
Karta
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (कृदन्त)
FormPerfect passive participle (PPP), —, Singular, Masculine, Nominative

उत्तड़क उवाच

U
Uttaṅka
K
king (bhūpāla/rājā)
U
Ujjālaka (sandy sea)
U
Uttaṅka's āśrama (hermitage)
M
maru-dhanvan (desert region)

Educational Q&A

The verse foregrounds rājadharma: a king’s primary duty is to protect and sustain the people. When governance fails to secure peace, even a sage’s spiritual practice is disturbed—showing that political duty underwrites social and religious stability.

Uttaṅka addresses a king, urging him to fulfill his duty of protecting the populace. He explains that he cannot perform austerities peacefully and begins describing the setting near his hermitage—an immense sand-filled expanse called Ujjālaka—introducing the locale connected to his grievance.