Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Āraṇyaka-parva Adhyāya 199: Dharmavyādha on Svakarma, Vidhi, and the Limits of Ahiṃsā

अथ कदाचित्‌ पुनरप्यहमुपस्थित: पुनरेव च रथप्रयोजनमासीत्‌ । सम्यगयमेष भगवत इत्येवं राजाब्रवीदिति पुनरेव तृतीयं स्वस्तिवाचनं समभावयमथ राजा ब्राह्मणानां दर्शयन्‌ मामभिप्रेक्ष्याब्रवीत्‌ । अथो भगवता पुष्परथस्य स्वस्तिवाचनानि सुष्ठु सम्भावितानि एतेन द्रोहवचने नावतरेत्‌,“तदनन्तर एक दिन और मैं राजाके यहाँ उपस्थित हुआ। पुनः मेरे जानेका उद्देश्य पुष्परथको प्राप्त करना ही था। उस दिन भी राजाने बड़ी आवभगतके साथ कहा --'भगवन्‌! यह रथ आपका ही है।' फिर तीसरी बार मैंने उनके यहाँ जाकर स्वस्तिवाचनका कार्य सम्पन्न किया। राजाने ब्राह्मणोंको उस रथका दर्शन कराते हुए मेरी ओर देखकर कहा--“भगवन्‌! आपने पुष्परथके लिये अच्छे स्वस्तिवाचन किये।” (ऐसा कहकर भी उन्होंने रथ नहीं दिया।) इस (छलयुक्त) वचनसे वसुमना ही पहले स्वर्गसे पृथ्वीपर उतरेंगे”

atha kadācit punar apy aham upasthitaḥ punar eva ca rathaprayojanam āsīt | samyag ayam eṣa bhagavata ity evaṁ rājā bravīd iti punar eva tṛtīyaṁ svastivācanaṁ samabhāvayam atha rājā brāhmaṇānāṁ darśayan mām abhiprekṣyābravīt | atho bhagavatā puṣparathasya svastivācanāni suṣṭhu sambhāvitāni etena drohavacane nāvataret ||

Vaiśaṃpāyana said: “Then, on another occasion, I again came before the king; once more my purpose was to obtain the chariot. The king, with due courtesy, said, ‘Revered sir, this chariot truly belongs to you.’ Thus, for a third time I performed the auspicious benedictions. While showing the chariot to the Brahmins, the king looked at me and said, ‘Revered sir, you have performed the auspicious rites for the flower-chariot very well.’ Yet he still did not give the chariot. By such deceitful speech, Vasumanā will be the first to fall from heaven down to the earth.”

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
कदाचित्once/sometime
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
उपस्थितःpresent/arrived
उपस्थितः:
TypeAdjective
Rootउपस्थित
Formmasculine, nominative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
रथchariot
रथ:
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, genitive (as first member of compound), singular
प्रयोजनम्purpose
प्रयोजनम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रयोजन
Formneuter, nominative, singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formimperfect, 3, singular
सम्यक्properly/indeed
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
एषःthis (here)
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular
भगवतःof the venerable one (sir)
भगवतः:
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, genitive, singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect, 3, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
रथchariot
रथ:
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, genitive (as first member of compound), singular
प्रयोजनम्purpose
प्रयोजनम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रयोजन
Formneuter, nominative, singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formimperfect, 3, singular
तृतीयम्third (time)
तृतीयम्:
TypeAdjective
Rootतृतीय
Formneuter, accusative, singular
स्वस्तिwelfare/benediction
स्वस्ति:
TypeNoun
Rootस्वस्ति
Formfeminine, genitive (as first member of compound), singular
वाचनम्recitation/utterance
वाचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाचन
Formneuter, nominative, singular
समभावयम्I performed/caused to be done properly
समभावयम्:
TypeVerb
Rootसम्+भावय्
Formimperfect, 1, singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
ब्राह्मणानाम्of the brahmins
ब्राह्मणानाम्:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, genitive, plural
दर्शयन्showing
दर्शयन्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formpresent active participle, masculine, nominative, singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअहम्
Formcommon, accusative, singular
अभिप्रेक्ष्यhaving looked at
अभिप्रेक्ष्य:
TypeIndeclinable
Rootअभि+प्रेक्ष्
Formabsolutive (gerund)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect, 3, singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
indeed (particle)
:
TypeIndeclinable
Root
भगवताby you, venerable sir
भगवता:
Karana
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, instrumental, singular
पुष्पflower
पुष्प:
TypeNoun
Rootपुष्प
Formneuter, genitive (as first member of compound), singular
रथस्यof the chariot
रथस्य:
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, genitive, singular
स्वस्तिbenedictions
स्वस्ति:
TypeNoun
Rootस्वस्ति
Formfeminine, nominative (as first member of compound), plural (elliptic usage in compound)
वाचनानिrecitations
वाचनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवाचन
Formneuter, nominative, plural
सुष्ठुwell
सुष्ठु:
TypeIndeclinable
Rootसुष्ठु
सम्भावितानिwere duly performed/honoured
सम्भावितानि:
TypeVerb
Rootसम्+भावय्
Formpast passive participle, neuter, nominative, plural
एतेनby this
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter/masculine, instrumental, singular
द्रोहtreachery/betrayal
द्रोह:
TypeNoun
Rootद्रोह
Formmasculine, as first member of compound, singular
वचनेin (this) statement
वचने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, locative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवतरेत्should descend/come down
अवतरेत्:
TypeVerb
Rootअव+तॄ
Formoptative, 3, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
rājā (the king)
B
brāhmaṇāḥ (Brahmins)
P
Puṣparatha (flower-chariot)
V
Vasumanā
S
svarga (heaven)
P
pṛthivī (earth)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical failure of making pious-sounding statements while withholding what is due. Deceitful speech—especially toward Brahmins after accepting their ritual service—undermines dharma and brings karmic downfall.

The narrator returns repeatedly to obtain the Puṣparatha. The king repeatedly acknowledges that the chariot should be his and praises the performed benedictions, but still does not hand it over. This duplicity is marked as a cause for Vasumanā’s impending fall from heaven to earth.