Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

धौन्धुमारोपाख्यानम्

Dhaundhumāra-Upākhyāna: The Slaying of Dhundhu and the Epithet ‘Dhundhumāra’

कथितं ब्राह्मणमहाभाग्यं राजन्यमहाभाग्यमिदानीं शुश्रूषामह इति तानुवाच मार्कण्डेयो महर्षि: श्रूयता-मिति इदानीं राजन्यानां महाभाग्यमिति | कुरूणामन्य- तमः सुहोत्रो नाम राजा महर्षीनभिगम्य निवृत्य रथस्थमेव राजानमौशीनरं शिबिं ददर्शाभिमुखं तौ समेत्य परस्परेण यथावय: पूजां प्रयुज्य गुणसाम्येन परस्परेण तुल्यात्मानौ विदित्वान्योन्यस्थ पन्थानं न ददतुस्तत्र नारद: प्रादुरासीत्‌ किमिदं भवन्‍न्तौ परस्परस्य पन्थानमावृत्य तिष्तत इति,“मुनिवर! आपने ब्राह्मणोंके माहात्म्यका तो वर्णन किया, अब हम क्षत्रियोंकी महत्ताके विषयमें इस समय कुछ सुनना चाहते हैं।! यह बात सुनकर महर्षि मार्कण्डेयने कहा --“अच्छा सुनो। अब मैं क्षत्रियोंके माहात्म्यका वर्णन करता हूँ। कुरुवंशी क्षत्रियोंमें सुहोत्र नामसे प्रसिद्ध एक राजा हो गये हैं। एक दिन वे महर्षियोंका सत्संग करके जब वहाँसे लौट रहे थे, उस समय उन्होंने अपने सामने ही रथपर बैठे हुए उशीनरपुत्र राजा शिबिको देखा। निकट आनेपर उन दोनोंने अवस्थाके अनुसार एक-दूसरेका सम्मान किया। परंतु गुणमें अपनेको बराबर समझकर एकने दूसरेके लिये राह नहीं दी। इतनेहीमें वहाँ देवर्षि नारदजी प्रकट हो गये और पूछ बैठे “यह क्या बात है” जो कि तुम दोनों इस तरह एक-दूसरेका मार्ग रोककर खड़े हो?"

vaiśampāyana uvāca | kathitaṃ brāhmaṇa-mahābhāgyaṃ rājanya-mahābhāgyam idānīṃ śuśrūṣāmaha iti tān uvāca mārkaṇḍeyo maharṣiḥ—śrūyatām iti | idānīṃ rājanyānāṃ mahābhāgyam iti | kurūṇām anyatamaḥ suhotro nāma rājā maharṣīn abhigamya nivṛtya ratha-stham eva rājānam auśīnaraṃ śibiṃ dadarśa abhimukham | tau sametya paraspareṇa yathāvayaḥ pūjāṃ prayujya guṇa-sāmyena paraspareṇa tulyātmānau viditvā anyonya-stha panthānaṃ na dadatuḥ | tatra nāradaḥ prādurāsīt—kim idaṃ bhavantau parasparasya panthānam āvṛtya tiṣṭhata iti ||

Vaiśampāyana said: When the listeners said, “You have described the great blessedness and excellence of the brāhmaṇas; now we wish to hear, at this time, about the excellence of the kṣatriyas,” the sage Mārkaṇḍeya replied, “Listen then. Now I shall relate the great distinction of the royal order.” Among the Kurus there was a king named Suhotra. Once, after visiting and paying respects to great seers, he was returning when he saw, facing him, King Śibi, the Auśīnara, seated upon his chariot. Drawing near, the two honored one another according to age and status; yet, considering themselves equal in merit, neither yielded the roadway to the other. At that moment the divine sage Nārada appeared and asked, “What is this, sirs, that you stand here blocking one another’s path?”

कथितम्has been told/related
कथितम्:
Karma
TypeVerb
Rootकथित (√कथ्)
Formneuter, nominative, singular, passive, past
ब्राह्मण-महाभाग्यम्the great fortune/glory of Brahmins
ब्राह्मण-महाभाग्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाभाग्य
Formneuter, nominative, singular
राजन्य-महाभाग्यम्the great fortune/glory of Kshatriyas
राजन्य-महाभाग्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाभाग्य
Formneuter, nominative, singular
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
शुश्रूषामहेwe wish to hear/attend (listen)
शुश्रूषामहे:
Karta
TypeVerb
Root√श्रु (शुश्रूष् इच्छार्थे)
Formpresent, indicative, first, plural, ātmanepada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Root√वच्
Formperfect, third, singular, parasmaipada
मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
Formmasculine, nominative, singular
महर्षिःgreat sage
महर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
Formmasculine, nominative, singular
श्रूयताम्let it be heard / listen
श्रूयताम्:
TypeVerb
Root√श्रु
Formimperative, third, singular, passive
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
राजन्यानाम्of the Kshatriyas
राजन्यानाम्:
TypeNoun
Rootराजन्य
Formmasculine, genitive, plural
महाभाग्यम्great fortune/glory
महाभाग्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाभाग्य
Formneuter, nominative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
Formmasculine, genitive, plural
अन्यतमःone (among them)
अन्यतमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्यतम
Formmasculine, nominative, singular
सुहोत्रःSuhotra
सुहोत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहोत्र
Formmasculine, nominative, singular
नामby name
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
महर्षीन्sages
महर्षीन्:
Karma
TypeNoun
Rootमहर्षि
Formmasculine, accusative, plural
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Root√गम् (अभि-गम्)
Formabsolutive (gerund)
निवृत्यhaving returned
निवृत्य:
TypeVerb
Root√वृत् (नि-वृत्)
Formabsolutive (gerund)
रथस्थम्seated in a chariot
रथस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरथस्थ
Formmasculine, accusative, singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, accusative, singular
औशीनरम्of the Ushinara lineage
औशीनरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऔशीनर
Formmasculine, accusative, singular
शिबिम्Shibi
शिबिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिबि
Formmasculine, accusative, singular
ददर्शsaw
ददर्श:
Karta
TypeVerb
Root√दृश्
Formperfect, third, singular, parasmaipada
अभिमुखम्facing (him)
अभिमुखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभिमुख
Formmasculine, accusative, singular
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, dual
समेत्यhaving met/come together
समेत्य:
TypeVerb
Root√इ (सम्-इ)
Formabsolutive (gerund)
परस्परेणwith each other
परस्परेण:
Karana
TypePronoun
Rootपरस्पर
Formneuter, instrumental, singular
यथा-अवयःaccording to age/seniority
यथा-अवयः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअवयस्
Formneuter, accusative, singular
पूजाम्honour/respect
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
Formfeminine, accusative, singular
प्रयुज्यhaving rendered/offered
प्रयुज्य:
TypeVerb
Root√युज् (प्र-युज्)
Formabsolutive (gerund)
गुण-साम्येनby equality of qualities
गुण-साम्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसाम्य
Formneuter, instrumental, singular
परस्परेणmutually
परस्परेण:
Karana
TypePronoun
Rootपरस्पर
Formneuter, instrumental, singular
तुल्य-आत्मानौhaving equal self-regard (considering themselves equal)
तुल्य-आत्मानौ:
Karma
TypeAdjective
Rootतुल्यात्मन्
Formmasculine, accusative, dual
विदित्वाhaving known/considered
विदित्वा:
TypeVerb
Root√विद्
Formabsolutive (gerund)
अन्योन्यस्यof each other
अन्योन्यस्य:
TypePronoun
Rootअन्योन्य
Formmasculine, genitive, singular
पन्थानम्path/way
पन्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपन्थान्
Formmasculine, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ददतुःthey two gave (way)
ददतुः:
Karta
TypeVerb
Root√दा
Formimperfect, third, dual, parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
Formmasculine, nominative, singular
प्रादुरासीत्appeared
प्रादुरासीत्:
Karta
TypeVerb
Root√अस् (प्रादुर्-आस्)
Formimperfect, third, singular, parasmaipada
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative, singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative, singular
भवन्‍तौyou two (honorific)
भवन्‍तौ:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, nominative, dual
परस्परस्यof each other
परस्परस्य:
TypePronoun
Rootपरस्पर
Formmasculine/neuter, genitive, singular
पन्थानम्path/way
पन्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपन्थान्
Formmasculine, accusative, singular
आवृत्यhaving blocked/covered
आवृत्य:
TypeVerb
Root√वृत् (आ-वृत्)
Formabsolutive (gerund)
तिष्ठथःyou two stand
तिष्ठथः:
Karta
TypeVerb
Root√स्था (तिष्ठ)
Formpresent, indicative, second, dual, parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mārkaṇḍeya
K
Kurus (Kuru lineage)
S
Suhotra
Ś
Śibi (Auśīnara)
N
Nārada
R
ratha (chariot)
P
panthā (road/path)

Educational Q&A

Even when two persons are comparable in status and virtue, dharma is upheld through humility and proper conduct; refusing to yield out of self-equality can become pride, inviting correction by a higher moral authority (here, Nārada).

Mārkaṇḍeya begins a section on the greatness of kṣatriyas by introducing King Suhotra and King Śibi. After mutual respectful greetings, neither yields the road, and the divine sage Nārada appears to question their obstructive standoff.