Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)
राजोवाच अनड्वाहौ सुव्रतौ साधु दान्ता- वेतद् विप्राणां वाहनं वामदेव । ताभ्यां याहि त्वं तत्र कामो महर्षे छन््दांसि वै त्वादृशं संवहन्ति,राजा बोले--वामदेवजी! ये दो अच्छे स्वभावके सीखे-सिखाये हृष्ट-पुष्ट बैल हैं, जो गाड़ी खींच सकते हैं; ये ही ब्राह्मणोंके लिये उचित वाहन हो सकते हैं। अतः महर्षे! इन्हींको गाड़ीमें जोतकर आप जहाँ चाहें जायँ। आप-जैसे महात्माका भार तो वेदमन्त्र ही वहन करते हैं
rājovāca—anaḍvāhau suvratau sādhu dāntāv etad viprāṇāṁ vāhanaṁ vāmadeva | tābhyāṁ yāhi tvaṁ tatra kāmo maharṣe chāndāṁsi vai tvādṛśaṁ saṁvahanti ||
The king said: “Vāmadeva, here are two well-vowed, well-trained, and properly disciplined bulls—fit to draw a cart. Such a conveyance is suitable for brahmins. Therefore, O great sage, yoke these two and go wherever you wish. As for one like you, it is the Vedic hymns themselves that bear your true ‘weight’.”
वामदेव उवाच
True honor to a sage is not merely material support but recognition of spiritual stature: the king provides a proper conveyance for a brahmin while affirming that the sage’s real ‘burden’ is borne by Vedic chandas—i.e., by sacred knowledge and discipline, not by animals or worldly means.
A king addresses the sage Vāmadeva and offers two well-trained draught bulls as a suitable vehicle for a brahmin, inviting him to travel wherever he wishes. He adds a reverential compliment that Vedic hymns themselves carry one like Vāmadeva, underscoring the sage’s spiritual eminence.