Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)
स च राजा तामुपलभ्य तस्यां सुरतगुण-निबद्धह्दयो लोकत्रयैश्वर्यमिवोपलभ्य हर्षण. बाष्प-कलया वाचा प्रणिपत्याभिपूज्य मण्डूकराजमब्रवीद- नुगृहीतो5स्मीति
sa ca rājā tām upalabhya tasyāṃ surataguṇa-nibaddhahṛdayo lokatrayaiśvaryam ivopalabhya harṣaṇ bāṣpa-kalayā vācā praṇipatya abhipūjya maṇḍūkarājam abravīd—anugṛhīto ’smīti
And that king, having obtained her, with his heart bound by the delights of love, felt as though he had gained the sovereignty of the three worlds. Overjoyed, speaking with a voice choked by a film of tears, he bowed down, honored the king of frogs, and said, “I have been shown favor.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights gratitude and humility: even a powerful king should acknowledge help received, bow respectfully to a benefactor, and openly confess indebtedness—an ethical norm aligned with dharma.
The king attains the woman he desired and feels supreme joy, likened to ruling the three worlds. Moved to tears, he bows to and honors the king of frogs, declaring that he has been graciously favored.