Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

स च राजा तामुपलभ्य तस्यां सुरतगुण-निबद्धह्दयो लोकत्रयैश्वर्यमिवोपलभ्य हर्षण. बाष्प-कलया वाचा प्रणिपत्याभिपूज्य मण्डूकराजमब्रवीद- नुगृहीतो5स्मीति

sa ca rājā tām upalabhya tasyāṃ surataguṇa-nibaddhahṛdayo lokatrayaiśvaryam ivopalabhya harṣaṇ bāṣpa-kalayā vācā praṇipatya abhipūjya maṇḍūkarājam abravīd—anugṛhīto ’smīti

And that king, having obtained her, with his heart bound by the delights of love, felt as though he had gained the sovereignty of the three worlds. Overjoyed, speaking with a voice choked by a film of tears, he bowed down, honored the king of frogs, and said, “I have been shown favor.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्her/that (woman)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
उपलभ्यhaving obtained/found
उपलभ्य:
TypeVerb
Rootउप-लभ्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
तस्याम्in her
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
सुरतगुणनिबद्धहृदयःwhose heart was bound by the qualities of love/pleasure
सुरतगुणनिबद्धहृदयः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुरत-गुण-निबद्ध-हृदय
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकत्रयैश्वर्यम्sovereignty of the three worlds
लोकत्रयैश्वर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक-त्रय-ऐश्वर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उपलभ्यhaving obtained/experienced
उपलभ्य:
TypeVerb
Rootउप-लभ्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Instrumental, Singular
बाष्पकलयाwith a film/trace of tears
बाष्पकलया:
Karana
TypeNoun
Rootबाष्प-कला
FormFeminine, Instrumental, Singular
वाचाwith (his) voice/words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
TypeVerb
Rootप्र-निपत्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
अभिपूज्यhaving duly honored/worshipped
अभिपूज्य:
TypeVerb
Rootअभि-पूज्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
मण्डूकराजम्the frog-king
मण्डूकराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डूक-राज
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अनुगृहीतःfavored/shown grace
अनुगृहीतः:
TypeVerb
Rootअनु-ग्रह्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (लट्), 1st, Singular, Parasmaipada
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

वैशम्पायन उवाच

T
the king (rājā)
M
maṇḍūkarāja (king of frogs)
T
the woman obtained (tām / tasyām)

Educational Q&A

The verse highlights gratitude and humility: even a powerful king should acknowledge help received, bow respectfully to a benefactor, and openly confess indebtedness—an ethical norm aligned with dharma.

The king attains the woman he desired and feels supreme joy, likened to ruling the three worlds. Moved to tears, he bows to and honors the king of frogs, declaring that he has been graciously favored.