Shloka 27

मा राजन्‌ क्रोधवशं गम: प्रसाद॑ कुरु नाहसि मण्डूकानामनपराधिनां वर्ध॑ कर्तुमिति । श्लोकौ चात्र भवत:--,“राजन! आप क्रोधके वशीभूत न हों। हमपर कृपा करें। निरपराध मेढकोंका वध न करावें।” इस विषयमें ये दो श्लोक भी प्रसिद्ध हैं--

mā rājan krodhavaśaṃ gamaḥ prasādaṃ kuru nārhasi maṇḍūkānām anaparādhināṃ vadhaṃ kartum iti | ślokau cātra bhavataḥ— “rājan! āpa krodhake vaśībhūta na hoṃ | hampara kṛpā kareṃ | niraparādha meḍhakoṃkā vadha na karāveṃ” |

Vaiśampāyana said: “O King, do not fall under the sway of anger. Show grace; it is not right for you to cause the slaughter of innocent frogs. On this matter, two well-known verses are also cited: ‘O King, do not be mastered by wrath. Have compassion on us. Do not order the killing of blameless frogs.’”

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
क्रोधवशम्under the control of anger
क्रोधवशम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोधवश
FormMasculine, Accusative, Singular
गमःgo (become)
गमः:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative (prohibitive with मा), 2nd, Singular, Parasmaipada
प्रसादम्favor, grace
प्रसादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुdo, show
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अर्हसिyou ought (to), you are fit (to)
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent Indicative, 2nd, Singular, Parasmaipada
मण्डूकानाम्of frogs
मण्डूकानाम्:
TypeNoun
Rootमण्डूक
FormMasculine, Genitive, Plural
अनपराधिनाम्of the innocent (faultless)
अनपराधिनाम्:
TypeAdjective
Rootअनपराधिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वधम्killing, slaughter
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्तुम्to do, to make
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormTumun (infinitive)
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king, unnamed here)
M
maṇḍūkāḥ (frogs)

Educational Q&A

A ruler should not act under the domination of anger; dharma requires restraint and compassion, especially toward the innocent. Power must be guided by prasāda (grace/calm benevolence), not krodha (wrath).

In Vaiśampāyana’s narration, an appeal is made to a king to stop an anger-driven act—specifically, the ordered killing of blameless frogs. The passage reinforces the plea by noting that two well-known verses are traditionally cited on this very point.