Shloka 21

दृष्टवैव च तां तस्याश्न तीरे सहैव तया देव्याडवातिष्ठत्‌,“उसे देखकर वे अपनी रानीके साथ उसीके तटपर खड़े हुए

dṛṣṭvaiva ca tāṃ tasyāś ca tīre sahaiva tayā devyā tiṣṭhat

Seeing her there, he at once halted on the bank of her (river’s) shore, standing together with his queen. The scene underscores royal restraint and propriety: the king does not rush forward impulsively, but pauses with due decorum, attentive to circumstance and the presence of his consort.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-प्रयोग (gerund, voice-neutral)
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्her/that (woman)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
तीरेon the bank/shore
तीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर
FormNeuter, Locative, Singular
सहtogether/with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तयाwith her/by her
तया:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
देव्याःof the queen/lady
देव्याः:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Genitive, Singular
उदकात्from the water
उदकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउदक
FormNeuter, Ablative, Singular
अतिष्ठत्stood/remained
अतिष्ठत्:
TypeVerb
Rootस्था
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
devī (queen)
T
tīra (riverbank/shore)

Educational Q&A

The verse highlights maryādā (propriety) and self-restraint in conduct: even upon seeing someone significant, a ruler pauses and acts with decorum, mindful of context and companionship (here, the queen).

Vaiśaṃpāyana narrates that, upon seeing the woman, the king stops on the riverbank and stands there together with his queen, marking a moment of poised attention before the next action or dialogue.