Shloka 18

वनमिदमुदारकं साध्वत्र रम्पतामिति,“महाराज! यह वन बहुत सुन्दर है, आप इसमें भलीभाँति विहार करें”

vanam idam udārakaṃ sādhu atra ram patām iti |

Vaiśampāyana said: “O great king, this forest is truly splendid. Stay here and take your recreation in it as is fitting.” The line sets a calm, hospitable tone, presenting the forest as a rightful place of rest and ordered enjoyment rather than indulgence.

वनम्forest
वनम्:
Karta
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
उदारकम्excellent, splendid
उदारकम्:
Karta
TypeAdjective
Rootउदारक
FormNeuter, Nominative, Singular
साधुwell, rightly
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
अत्रhere, in this place
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
रम्पताम्let (them/you all) sport/roam about
रम्पताम्:
TypeVerb
Rootरम्प्
FormLot (Imperative/benedictive sense), Parasmaipada, Third, Plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (the king addressed)
F
forest (vana)

Educational Q&A

Even leisure is framed by propriety: the forest is praised as a suitable setting for rest and recreation, implying enjoyment that remains within the bounds of dharma and self-control.

The narrator Vaiśampāyana reports an address to a king, commending the beauty of the forest and inviting him to remain there and enjoy it—signaling a transition into a forest setting and its events.